“你想要長的答案,我現在正給你呢。你的下一個題目是,你需求這個孩子出世國的合作。現在,就算在最好的環境下,這也很難,另有,援引你說過的,我們在議論的是阿富汗。我們在喀布爾冇有大使館。這使事情極度龐大,幾近是不成能的。”

我把跟索拉雅通電話以後編好的故事奉告他。我前去阿富汗,帶回我同父異母兄弟的兒子。我發明這個孩子處境堪憂,在恤孤院中華侈生命。我給恤孤院的賣力人一筆錢,將孩子帶出來。接著我把他帶到巴基斯坦。

“好的。”

“真的?”

“虔誠嗎?”

“我會的。另有,彆奉告你父母他是誰。如果他們想曉得,應當讓我來講。”

撥到第四次,電話終究接通了。鈴聲響了三次,她接起電話。“喂?”當時在伊斯蘭堡是早晨7點半,加利福尼亞那邊差未幾是淩晨這個時候。那意味著索拉雅已經起床一個小時了,在為去上課做籌辦。

“說吧。”我說。

“他殺。”她說。

“你提出的收養這個孩子的要求。放棄吧。那是我給你的建議。”

“我很怕。”

“你說‘冇事’是甚麼意義?你的聲音如何回事?”

安德魯將捲菸掐滅,抿著嘴,“放棄吧。”

“你有孩子嗎?”

“我見過一幅舊金山的照片。”索拉博說。

“我也這麼想。”

“偶然候,淩晨的霧很濃,你隻能看到兩座尖聳的塔頂。”

“是的。”

“從法律上來講他不是。”

“我不會一小我回家。我會帶著一個小男孩。”我頓了頓,說,“我想我們要收養他。”

“奉告我你的故事。”他反覆說,用食指把菸灰在整齊的辦公桌上壓碎,將其掃進菸灰缸。

“如果有又如何?”

索拉博羞怯一笑。“非常感謝。”他用英語說,聽起來像“灰常歇歇。”他跟我說過,他隻曉得這句英語,另有“祝你明天鎮靜”。

“你應當看看那些街道。”我說。

“阿米爾!”她幾近是尖叫,“你還好嗎?你在哪兒?”

“嗯,你有嗎?隨便問問罷了。”

“滅亡證明?我們在說的是阿富汗,很多人乃至連出世證明都冇有。”

“那兒下雪嗎?”

“他的父母在街上被處決了,鄰居都看到。”我說,為我們用英語扳談而歡暢。

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X