“明天到伽茲體育館去,中場歇息的時候你會看到他,他就是阿誰戴著玄色太陽鏡的人。”他撿起他的破眼鏡,在手裡翻轉,“我要你們現在就分開,孩子嚇壞了。”

應門的是個禿頂男人,矮矮瘦瘦,留著疏鬆的灰白鬍子。他穿戴舊斜紋呢夾克,戴著無邊便帽,眼鏡掛在鼻尖上,有塊鏡片已經碎裂。眼鏡前麵,黑豆似的眸子在我和法裡德身上掃來掃去。“你好。”他說。

察曼凝睇著我,然後他點點頭,撿起一枝鉛筆,在手指間轉動。“彆說是我奉告你的。”

車開走的時候,我從側視鏡看到察曼,他站在門口,一群孩子圍在他身邊,拉著他鬆開的襯衣下襬。我瞥見他戴上那副破眼鏡。

察曼掙紮著站起家,用袖子去擦血淋淋的嘴唇,擦掉臉上的口水。他咳嗽,喘氣,戴好便帽和眼鏡,看到兩塊鏡片都破了,又把眼鏡摘下。他雙手掩臉。好長一段時候,我們誰也冇說話。

“費事你。”我補上一句。

“她說,‘我很驚駭。’我問,‘為甚麼?’她說,‘因為我深深地感到歡愉,拉索爾博士,歡愉成如許,真叫人驚駭。’我問她為甚麼,她說,‘他們隻要籌辦要剝奪你某種東西的時候,纔會讓你這麼歡愉。’我說,‘快彆胡說。這類設法太蠢了。’”

“我從白沙瓦來。”我說,“我有個好朋友熟諳一對美國佳耦,在那兒開設恤孤院。”我感到那人就在門後。曉得他站在那兒,聆聽著,躊躇不決,在但願和思疑之間來回掙紮。“你看,我熟諳索拉博的父親,”我說,“名字叫哈桑。他媽媽的名字叫法莎娜。他管他奶奶叫莎莎。他能讀謄寫字,彈弓打得很好。那兒有孩子的但願,老爺,一條活路。費事你開門。”

“你們想喝茶嗎?我能夠去弄一些。”

“我底子冇有才氣禁止它產生。”

“誰傷害?”

“感謝你。”我說,“太感謝你了。”我是說真的。現在我曉得媽媽曾經喜好塗了蜂蜜的杏仁蛋糕,另有熱紅茶,曉得她用過“深深地”這個詞,曉得她曾為歡愉煩惱過。我對媽媽的體味,從這個街頭白叟身上獲得的,乃至比從爸爸身上曉得的還要多。

察曼放動手:“我已經有六個月冇有支出了。我停業了,因為我畢生的積儲,都投在這個恤孤院。我賣掉統統財產和遺產,來保持這個苦楚的處所。你覺得我冇有家人在巴基斯坦和伊朗嗎?我完整能夠像其彆人那樣一走了之。但我冇有,我留下。我留下來,滿是為了他們。”他指著門,“如果我回絕給他一個孩子,他會帶走十個。以是我讓他帶走,讓安拉來作決定。我忍氣吞聲,拿過他那些該死的、肮臟的臭錢,然後到市場去,給孩子買食品。”

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X