“那如何能夠!”我驚叫著說。

“我的診室裡還掛著斯特裡克蘭給我的那幅畫,”他說,“你想去看看嗎?”

那些生果的色彩非常奇特,言語冇法描述它們是多麼令民氣動神搖。畫麵上有暗藍色,像經心砥礪的青金石碗般暗淡,但是又有敞亮的光芒,表示著奧秘生命的悸動;畫麵上有紫色,像腐臭的生肉般觸目驚心,但是又披髮著激烈的性意味,讓人恍惚地遐想到赫利奧加巴盧斯[194]統治下的羅馬帝國;畫麵上有紅色,像冬青樹[195]的漿果般濃烈――讓人想起英格蘭的聖誕節,漫天飛舞的雪花,輕鬆鎮靜的氛圍,以及歡天喜地的兒童――但是又邪術般地垂垂溫和下來,最後變成鴿子胸脯的紅色,和順得讓民氣魂俱醉;畫麵上有深黃色,但是在這片非常的熱烈中又稠濁著綠色,如春季般芳香、山澗清流般純潔的綠色。誰能說清是哪種痛苦的設想力締造了這些果實呢?它們屬於赫斯珀裡得斯[196]在波利尼西亞的花圃。奇特的是,它們顯得非常新鮮,彷彿早在萬物尚不決型的洪荒年代,它們就已被締造出來。它們無不是上乘之選。它們披髮著濃烈的熱帶風情。它們本身彷彿有著愁悶的感情。它們是魔果,咀嚼它們不啻翻開大門,門後躲藏著的,能夠是隻要上帝曉得的靈魂奧妙,或者奇特的奧秘宮殿。那些哀痛的生果包含著殊難逆料的傷害,人如果吃了它們,能夠會變成野獸,也能夠會變成神仙。統統安康而普通的人,統統保重誇姣的交誼和渾厚的歡樂的人,都會避之若浼地躲開它們;但是它們又有著令人顫栗的吸引力,就像知善惡樹上的聰明果[197],因為能夠形成各種未知的結果而變得可駭。

當我們沿著走廊來到診室的門口,大夫站住了,他淺笑起來。

庫特拉大夫聳了聳肩膀,暴露了淺笑。

“我想斯特裡克蘭曉得那是幅大師級的作品。他已經達到了他胡想的境地。他的餬口已經美滿。他締造了一個天下,看到阿誰天下的誇姣。然後,他既高傲又輕視地摧毀了它。”

“讓你見笑啦。我是個物質主義者,我長得又粗又胖――很像法斯塔夫[191],對吧?――詩情畫意並分歧適我。我的確是在丟人現眼。但我向來冇見過讓我印象如此深切的畫作。不對,實在我走進羅馬的西斯廷禮拜堂[192]時也有這類感受。我當時也是寂然起敬,感覺阿誰在天花板上畫畫的人真是巨大。那真是天賦佳構,澎湃的氣勢壓得人喘不過氣來。我感到本身非常纖細。但是對米開暢基羅的巨大,你是故意機籌辦的。我完整冇有想到在阿誰土著的板屋裡,在闊彆當代文明的處所,在塔拉瓦奧的山丘上,我竟然會看到那些畫,以是纔會感到特彆震驚。並且米開暢基羅是明智而安康的。他那些巨大的作品非常莊嚴,但斯特裡克蘭的畫固然很斑斕,卻有某種擾亂心神的東西。我不曉得那是甚麼。歸正它讓我感覺很不安。它給我的感受就彷彿你坐在某個房間裡,明曉得隔壁是個空房間,但不曉得為甚麼,就是模糊不安地感覺那邊有人在。你會責備你本身,你曉得這隻是你在疑神疑鬼――但是,但是……半晌以後,你忍不住感到特彆惶恐,你被無形的驚駭之手緊緊地抓住了,涓滴冇有抵擋�

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X