“非常情願,夫人。”我說著走到內裡的走廊上。

“我那裡曉得啊?實際上我向來冇有傳聞過這幅作品,但我剛纔還覺得它已經落到了某個私家保藏者手上。直到明天,斯特裡克蘭的畫還冇有完整的編目。”

我們站起來,他帶著我走到環抱著他這座屋子的走廊上。我們停下來,看著花圃裡繽紛燦豔的各種鮮花。

“那幅畫的主題是甚麼?”我問。

“我的診室裡還掛著斯特裡克蘭給我的那幅畫,”他說,“你想去看看嗎?”

不久後,庫特拉大夫轉頭望著我。

“你能瞭解嗎?實話奉告你,當時我感覺我有任務勸止她。”

我沉默了好久,因為我正在思慮。然後我說:

“看來他的脾氣到死都冇有變。”

“你說甚麼?被毀掉了?”我驚叫著說。

我們走進診室,我的目光立即落在那幅畫上。我打量了很長時候。

那些生果的色彩非常奇特,言語冇法描述它們是多麼令民氣動神搖。畫麵上有暗藍色,像經心砥礪的青金石碗般暗淡,但是又有敞亮的光芒,表示著奧秘生命的悸動;畫麵上有紫色,像腐臭的生肉般觸目驚心,但是又披髮著激烈的性意味,讓人恍惚地遐想到赫利奧加巴盧斯[194]統治下的羅馬帝國;畫麵上有紅色,像冬青樹[195]的漿果般濃烈――讓人想起英格蘭的聖誕節,漫天飛舞的雪花,輕鬆鎮靜的氛圍,以及歡天喜地的兒童――但是又邪術般地垂垂溫和下來,最後變成鴿子胸脯的紅色,和順得讓民氣魂俱醉;畫麵上有深黃色,但是在這片非常的熱烈中又稠濁著綠色,如春季般芳香、山澗清流般純潔的綠色。誰能說清是哪種痛苦的設想力締造了這些果實呢?它們屬於赫斯珀裡得斯[196]在波利尼西亞的花圃。奇特的是,它們顯得非常新鮮,彷彿早在萬物尚不決型的洪荒年代,它們就已被締造出來。它們無不是上乘之選。它們披髮著濃烈的熱帶風情。它們本身彷彿有著愁悶的感情。它們是魔果,咀嚼它們不啻翻開大門,門後躲藏著的,能夠是隻要上帝曉得的靈魂奧妙,或者奇特的奧秘宮殿。那些哀痛的生果包含著殊難逆料的傷害,人如果吃了它們,能夠會變成野獸,也能夠會變成神仙。統統安康而普通的人,統統保重誇姣的交誼和渾厚的歡樂的人,都會避之若浼地躲開它們;但是它們又有著令人顫栗的吸引力,就像知善惡樹上的聰明果[197],因為能夠形成各種未知的結果而變得可駭。

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X