我不會原封不動地把庫特拉大夫對我說的話記錄下來,而是會用我本身的說話來轉述,因為他發言時那種聲色並茂的神態並不是我所能傳達的。他的嗓音降落而有磁性,和他魁偉的身材很相稱,很有唱戲的調子。他開口讓人想起那句俗話,說得比唱得好,並且確切也比大多數唱段動聽。
“但他到底那裡不舒暢?既然還能夠畫畫,他應當能夠到塔拉瓦奧去,免得我要走這麼多路。我想他的時候不比我的值錢吧。”
斯特裡克蘭瞟了他一眼,笑了笑,走到牆上那麵裝在小木框裡的便宜鏡子前。
庫特拉大夫回絕了,他說他這趟出診不需求酬謝;先前他已經把那張一百法郎的鈔票還給了愛塔,但斯特裡克蘭執意要他收下那幅畫。然後他們一起走到內裡的走廊上。幾個土著仍然哭得很短長。
庫特拉大夫曾經宣判過很多人極刑,每次這麼做的時候貳內心老是感到很驚駭。想到本身將不久於人間,又看到大夫身心安康、還能再活很多年,病民氣裡不免會憤恨交攻;他老是能感遭到絕症病人的這類情感。斯特裡克蘭冷靜地看著他。他那張已經被這類可駭疾病扭曲的臉冇有任何神采。
愛塔驀地跪倒在他身前,伸手抱住他的兩條腿,不竭地親吻著它們。斯特裡克蘭看著大夫,臉上帶著淺笑。
這時她終究笑了,她的眼睛裡有一種超出人道的愛。庫特拉大夫感到很詫異。他有點畏敬。他不曉得該說些甚麼。
“他正在屋子裡的牆壁上畫畫。”
“我?”
“他在屋子裡,在畫畫。我冇跟他說你要來。出來看看他吧。”
“如果你細心看看鏡子裡的本身,你會看到典範的麻風症狀[190]。”
“你走了很長的路來。帶來首要的動靜的人應當獲得回報。把這幅畫拿去吧。現在它對你來講冇成心義,但或許有一天你會很歡暢你具有它。”
“你是在開打趣吧。”斯特裡克蘭說。
庫特拉先生是個衰老的法國人,身材很高大,並且特彆胖。他的身材就像個龐大的鴨蛋,那雙敞亮而馴良的藍色眼睛時不時會怡然得意地看著本身便便的大腹。他有著紅潤的膚色和斑白的頭髮。他是個讓人見了立即產生好感的人。他在客堂裡歡迎了我們,他的屋子很有法國處所都會的情調,以是客堂裡幾件波利尼西亞古玩反而顯得有點刺目。他熱忱地用雙手――他的手特彆大――握住我的手,親熱地看著我,不過從他的眼神能看出來這小我非常奪目。在和布魯諾船長握手時,他彬彬有禮地問候了對方的夫人和孩子。開初幾分鐘,我們酬酢了幾句,談起島上的八卦,瞻望椰肉和香草的收成,然掉隊入了我此次來訪的主題。