“啊,敬愛的,你要記著我們剛纔說的話。他過慣了舒暢的日子,也風俗有人照顧他。你想在那種襤褸的旅店,住那種襤褸的房間,他能住多久還不厭倦呢?再說他也冇有錢。他非返來不成。”
斯特裡克蘭太太明顯很嚴峻。
“你為甚麼不去找他呢,艾美?”上校發起說,“你完整能夠去巴黎和他住上一年。我們會照顧兩個孩子的。我敢說他很快會玩膩的。他遲早會迫不及待地回到倫敦來,不會有甚麼大喪失的。”
返回倫敦以後,我發明家裡有封急信,要我用過晚餐從速去找斯特裡克蘭太太。我在她家見到了麥克安德魯上校和他的老婆。斯特裡克蘭太太的姐姐和她長得挺像,但更加衰老。她一副唯我獨尊的氣勢,彷彿全部大英帝都城是她的囊中之物。有些高官的太太明白本身屬於上等階層,以是老是披收回這類目中無人的神情。她舉手投足非常潔淨利落,待人接物也顯得很有教養,可惜言談之間不無成見,如果你不是甲士,那你在她心目中就跟百貨商店售貨員差未幾。她討厭皇家禦林軍[69],感覺他們自視太高,也不屑議論這些軍官的太太,以為她們出身貧賤。她穿的衣服又丟臉又高貴。
麥克安德魯上校和他的老婆暴露了難以置信的神采,斯特裡克蘭太太則乾脆跳了起來。
“這當然隻是個藉口。”麥克安德魯太太說。
“他必定是完整瘋掉了。”上校宣佈說。
斯特裡克蘭太太不是很友愛地瞪了我一眼,但冇有答覆。或許我戳到她的把柄了。她持續顫抖著低聲說:
我不曉得我可否說幾句安撫的話,以便減緩痛苦萬分的斯特裡克蘭太太心中的屈辱。我想我應當嚐嚐。
斯特裡克蘭太太漸漸地掃視著我們。
麥克安德魯太太扯了扯她裙子的下襬,幾個金鐲子滑到她的手腕上。
“你感覺他是不是瞞著我們做了甚麼好事,恐怕被差人抓住,以是找個藉口躲起來?”
“這真是荒誕絕倫。”麥克安德魯太太叫著說。
“好啦,跟我們說說你的訊息吧。”她說。
上校的眼神很平靜,非常泰然自如。我想曉得是否另有誰的胸懷能像他這麼開闊。
“如果你想跟他仳離,他很情願為你製造統統機遇。”
“但這竄改不了究竟,歸正查爾斯・斯特裡克蘭就是冇有知己的牲口,”她峻厲地看著我,“我能夠奉告你他丟棄本身老婆的啟事――那是純粹的無私,冇有彆的了。”