最後她把斯特裡克蘭寫的信拿給我看。實在我早就想看了,隻是不美意義提出來罷了。
敬愛的艾美:
“他向來非常喜好他們的。我本來覺得他就算厭倦了我,也不會忍心丟棄兩個孩子的。這件事真讓我不敢信賴。直到明天我還不信賴這是真的。”
斯特裡克蘭的住址倒不是奧妙。他的合股人寫了言辭狠惡的信,寄到他開戶的銀行,指責他像縮頭烏龜般躲起來。斯特裡克蘭回了封陰陽怪氣的信,光亮磊落地把他的住址奉告了他的合股人。他明顯是住在旅店裡。
“我不會跟他仳離的,”她俄然衝動地說,“請把我這句話說給他聽。他永久彆想跟那女人結婚。我就像他那麼剛強,我永久不會和他仳離。我必須為我的孩子著想。”
“考慮到你們的環境,這封信確切很奇特。”我答覆說。
“你還愛著他嗎?”
“我冇傳聞過這家旅店,”斯特裡克蘭太太說,“但弗雷德很體味。他說那家旅店很貴。”
“是嗎?等你再年長幾歲,你就會曉得彆多管閒事的好處。如果你情願略微把頭朝左邊轉的話,你會看到那邊有扇門。再見。”
“我確切說過。”
“這兩個不幸的孩子將來如何辦呢?我們靠甚麼餬口呢?”
“他都這把年紀了,不能老如許啊,”她說,“他畢竟四十歲了。如果他是年青人,那我還能瞭解,但是我感覺他年齡這麼大,孩子都快成年了,竟然還做如許的事情,實在是太可駭了。他的身材也撐不住啊。”
“隻要一種解釋,那就是他變了。我不曉得讓他鬼迷心竅的女人是誰,但這女人已經將他變成彆的一小我。他們明顯已經偷偷摸摸地來往了很長時候。”
“你到底想要我做甚麼呢?”
“我來找你談談你太太的事。”
我大吃一驚。我記得我隻見過他一次。我不曉得她想要我做甚麼。
過了一兩天,斯特裡克蘭太太派人送來字條,問我可否在吃過晚餐後到她家裡去。我發明她家裡就她一小我。她那條樸實得近乎莊嚴的裙子表示著她的苦楚遭際,當時少見多怪的我感到非常吃驚,在悲傷欲絕的環境下,她竟然還能夠遵循她對穿著打扮的瞭解給本身不得不扮演的角色配上合適的打扮。
查爾斯・斯特裡克蘭
她冒死想讓本身平靜下來,我瞥見她兩隻手忽而握拳,忽而又鬆開,像抽筋似的。她的表情真是極度痛苦。
“你會極力幫我的吧?”她不幸兮兮地說,“奉告他我現在是甚麼狀況。”