“請鼓掌,擺佈手掌相互拍合。”這個傲慢自大的人現在指導小王子如何給他鼓掌。

在那些傲慢自大的人眼裡,統統其彆人都是他們的崇拜者。

小王子心想:“這比拜候那位國王風趣。”因而他又拍起巴掌來。傲慢自大者又舉起帽子來向他請安。

But the conceited man did not hear him. Conceited people never hear anything but praise.

After five minutes of this exercise the little prince grew tired of the game's monotony.

The little prince clapped his hands. The conceited man raised his hat in a modest salute.

"Clap your hands, one against the other," the conceited man now directed him.

The second planet was inhabited by a conceited man.

“讓我歡暢吧,請你來敬佩我!”

小王子悄悄地聳了聳肩,說道:“我敬佩你,但是,這有甚麼讓你感覺風趣的?”

"The grown-ups are certainly very odd," he said to himself, as he continued on his journey.

"And what should one do to make the hat come down" he asked.

"What does that mean― 'admire'""To admire mean that you regard me as the handsomest, the best-dressed, the richest, and the most intelligent man on this planet.""But you are the only man on your planet!""Do me this kindness. Admire me just the same.""I admire you," said the little prince, shrugging his shoulders slightly, "but what is there in that to interest you so much"And the little prince went away.

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X