在那些傲慢自大的人眼裡,統統其彆人都是他們的崇拜者。

小王子走開了。

小王子拍起巴掌來。這位傲慢自大者謙遜地舉起帽子向小王子請安。

"And what should one do to make the hat come down" he asked.

“可您是您的星球上獨一的人呀!”

小王子達到的第二個行星上,住著一個傲慢自大的人。

"This is more entertaining than the visit to the king," the little prince said to himself. And he began again to clap his hands, one against the other. The conceited man against raised his hat in salute.

For, to conceited men, all other men are admirers.

“喔唷!一個崇拜我的人來拜訪了!”這小我見到小王子從遠處過來,趕快喊起來。

"Ah! Ah! I am about to receive a visit from an admirer!" he exclaimed from afar, when he first saw the little prince coming.

“甚麼?”小王子說,他不曉得這個傲慢自大的人在說甚麼。

Chapter 11

“讓我歡暢吧,請你來敬佩我!”

小王子悄悄地聳了聳肩,說道:“我敬佩你,但是,這有甚麼讓你感覺風趣的?”

“這是一頂弁冕。”傲慢自大的人答覆道,“當人們向我喝彩的時候,我就用帽子向他們請安。可惜,冇有一小我顛末這裡。”

但這位傲慢自大者聽不進他的話,因為凡是傲慢自大的人隻聽得進歌頌的話。

"What does that mean― 'admire'""To admire mean that you regard me as the handsomest, the best-dressed, the richest, and the most intelligent man on this planet.""But you are the only man on your planet!""Do me this kindness. Admire me just the same.""I admire you," said the little prince, shrugging his shoulders slightly, "but what is there in that to interest you so much"And the little prince went away.

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X