小王子如許做了五分鐘,以後對這類單調的遊戲有點厭倦了。
“這些大人真是非常奇特啊。”小王子持續本身的路程。
小王子悄悄地聳了聳肩,說道:“我敬佩你,但是,這有甚麼讓你感覺風趣的?”
For, to conceited men, all other men are admirers.
“讓我歡暢吧,請你來敬佩我!”
“甚麼?”小王子說,他不曉得這個傲慢自大的人在說甚麼。
After five minutes of this exercise the little prince grew tired of the game's monotony.
"This is more entertaining than the visit to the king," the little prince said to himself. And he began again to clap his hands, one against the other. The conceited man against raised his hat in salute.
“請鼓掌,擺佈手掌相互拍合。”這個傲慢自大的人現在指導小王子如何給他鼓掌。
"Do you really admire me very much" he demanded of the little prince.
“可您是您的星球上獨一的人呀!”
他問小王子:“你真的這麼敬佩我嗎?”
在那些傲慢自大的人眼裡,統統其彆人都是他們的崇拜者。
Chapter 11
“這是一頂弁冕。”傲慢自大的人答覆道,“當人們向我喝彩的時候,我就用帽子向他們請安。可惜,冇有一小我顛末這裡。”
“喔唷!一個崇拜我的人來拜訪了!”這小我見到小王子從遠處過來,趕快喊起來。
小王子拍起巴掌來。這位傲慢自大者謙遜地舉起帽子向小王子請安。
"And what should one do to make the hat come down" he asked.