我們家有兩個糖罐子,一個是紅糖,一個是白糖(另有一袋冰糖)。紅糖用來涼拌,白糖(或冰糖)燒菜用。紅糖不能高溫長時候加熱,以是普通用來涼拌菜。生拌的菜多涼寒,利用紅糖能夠暖胃,減緩寒性。

海姆達爾對她感激一笑,“我第一次來這兒。這裡真美。”

4號正要說甚麼,說話聲又一次響起,這回近得不成思議。

“給我看?”德拉科問,獲得必定的答覆。“不是來抱怨的吧?”

“小鎮上的人都還矇在鼓裏,可見剛搬走冇多久。”

“您在和我搭訕?”海姆達爾故作驚奇。

和他嘮嗑的本地住民很友愛,從麪包店出來的時候他被塞了一根法棍;掉頭進入香水店,出來時手上多了一小瓶薰衣草精油;在鞋店立足半晌,獲得一雙羊絨襪;就連香料店他都能帶走一罐迷迭香和一瓶原粒胡椒……賣雜貨的老闆看他捧得吃力,無償進獻了一隻帆布袋,海姆達爾遞給老闆一小塊乳酪――這也是彆人送的。一嘴絡腮鬍的老闆利落地收下他的謝禮。

看來法國邪術部內部比設想的還要連合,當初海姆達爾在埃羅老爺那兒嘗試“策反”,成果還冇開端就宣佈結束。

德拉科已經非常淡定,輕描淡寫地掃了一眼,道,“你在表示掃帚研討室混合視聽?”

“這是楚格寄來的信,今早到的。”海姆達爾把信塞到德拉科手裡。

海姆達爾又說:“隨便多少,半個法郎也行。”英吉利法語重振旗鼓,也不曉得人家能不能聽懂。

“誠懇說你看上去也不像法國人。”海姆達爾暴露被逗樂的神采。

“就是阿誰叫楚格的瑞士巫師?”德拉科說。

“西班牙啊,真不錯。”海姆達爾說。“或許7、8月份我能夠到西班牙旅遊,我的朋友說當時候的西班牙人多得彷彿隨時都會爆炸,但熱烈極了,能夠去海邊度個假。”

斯圖魯鬆室長點點頭,“室長們遍及敏感脆弱。”

“麗塔.海華絲。”

他把圓筒形的金屬餅乾盒裡的餅乾倒進手絹裡包好,又在內裡丟了幾個銅納特,微微一晃,餅乾盒哐啷作響,然後他走出了隱蔽的小衚衕。4號先生緊隨厥後。他服從海姆達爾的定見――複書上寫的,穿了一件長款風衣。固然這在衣衫薄弱的本地住民和零散的旅客間仍有些格格不入,到底比巫師袍普通。4號先生也感覺能夠忍耐風衣。

海姆達爾同意了見麵要求,時候定在週六,也就是第二天。

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X