“嗬,對!如果統統順利,我當然會返來的。”
“明天一早,先生。”
“在xx郡的蓋茨黑德府。”
“因為我窮,是個承擔,她不喜好我。”
“你能幫她甚麼忙?混鬨,簡?我纔不會想跑一百英裡去看一個老太太呢,而她或許還冇等你趕到就死了。更何況你說她把你丟棄了。”
“去看一名生了病的太太,是她派人來叫我的。”
“誰同你一起走?可不能獨個兒跑一百英裡路呀?”
“你會去求老夫人裡德,或者她的女兒,也就是那些蜜斯們給你找個事情,我猜是吧?”
“約翰先生在倫敦居處歸天了,到明天恰好一週。”
“當然!”他大呼道,嗓門裡帶著鼻音,臉部抽搐了一下,神采既古怪又好笑。他打量了我幾分鐘。
“是的,羅伯特,我會籌辦好的,我彷彿該當去。”
“是的,那又如何樣?”
我瞧著她忙乎著,擺好茶盤,拿出最好的瓷器,切好麪包和奶油,烤好茶點吐司,不時還悄悄地拍一拍,推一推羅伯特或簡,就象小時候對待我一樣;因而舊時的影象又立即浮上心頭。貝茜的性子仍然那麼急,手腳仍然那麼輕,麵貌仍然那麼姣好。
“儘量短些,先生。”
他不在底下幾層的房間裡,也不在院子裡,馬廄裡或者庭園裡。我問費爾法克斯太太有冇有見到過他――不錯,她想他跟英格拉姆蜜斯在玩檯球。我倉猝趕到檯球房,那邊反響著檯球的哢嗒聲和嗡嗡的說話聲。羅切斯特先生、英格拉姆蜜斯、兩位埃希頓蜜斯和她們的傾慕者正忙著玩那遊戲呢。要去打攪這批興趣勃勃的人是需求有勇氣的,但我的事兒又不能遲延。因而我便向我仆人走去,他站在英格拉姆蜜斯中間。我一走近,她便回過甚來盛氣淩人地看著我,她的眼睛彷彿在說,“阿誰遲遊移疑的傢夥現在要乾甚麼?”當我悄悄地叫了聲,“羅切斯特先生”時,她挪動了一下,彷彿按捺不住要號令我走開。我還記得她當時的模樣――文雅而出眾。她穿戴一件天藍的皺紗睡袍,頭髮上纏著一條青色薄紗頭巾。她玩興正濃,固然冒犯了自負,但臉上驕貴之氣未減。
“你還能夠大步跨上埃及金字塔!”他吼怒著。“你登告白是冒險:但願我剛纔隻給了你一鎊,而不是十鎊。把五鎊還給我,簡,我要派用處。”