“我感激造物主,在審判時還記取慈悲。我謙恭地哀告我的救世主賜賚我力量,讓我從今今後過一種比以往更純粹的餬口!”
“嗬,我的寶貝?願上帝祝賀你,酬謝你!”
“是一樁不受歡迎的訊息?”
“把它彆在你腰帶上吧,珍妮特,此後你就留著,歸正我用不上。”
“差未幾下午四點了,先生。你不感到餓嗎?”
“我大呼著‘筒!簡!簡!’的時候,不曉得哪兒傳來了一個聲音,但聽得出是誰的,這個聲音答覆道,‘我來了,請等一等我!’過了一會兒,清風送來了悄聲細語――‘你在哪兒呀?’”
他吻我的時候,痛苦的設法使他的臉又變得陰沉了。
“是的,是朋友,”我遲遊移疑空中答。我曉得我的意義超出了朋友,但冇法判定要用甚麼字。他幫了我忙。
“是嗎,先生?”
“羅切斯特先生,如果我平生做過一件功德――如果我有過一個好的設法――如果我做過一個樸拙而冇有錯誤的禱告――如果我曾有過一個合法的心願――那麼現在我獲得了酬謝。對我來講,做你的老婆是世上最鎮靜的事了。”
“既然如此,就底子冇有甚麼好等的了,我們得頓時結婚。”
“嗬?簡。但是我需求一個老婆。”
“是的,先生。”
“不錯,時候倒並不首要,隨後產生的事兒纔怪呢。你會以為我信賴科學吧――從氣質來看,我是有些科學,並且一向如此。不過,這回倒是真的――我現在說的都是我聽到的,起碼這一點是真的。”
“你曉得嗎,簡,現在在領帶上麵青銅色的脖子上,我戴著你小小的珍珠項鍊。自從落空獨一的寶貝那天起,我就戴上它了,作為對她的記念。”
“甚麼,簡!這是真的嗎?這真是你與裡弗斯之間的環境嗎?”
他再次笑了起來,我又給了他安撫。
“太陽已經曬乾了雨露,先生。輕風靜了,氣候很熱。”
“你曉得――這個聖・約翰・裡弗斯。”
“我們必須毫不遊移地化為一體了,簡。隻剩下把證書拿到手――隨後我們就結婚――”
“誰呀?”
“因為你樂意作出捐軀。”
“我燒燬了的目力!我傷殘了的體力!”他遺憾地咕噥著。
“一個不幸的瞎子,你得牽動手領他走的人。”
“還要忍耐我的體弱,簡,疏忽我的缺點。”
“而那是禮拜一早晨,半夜時分!”
“我說了,簡。誰如果聞聲了,必然會覺得我在發瘋,我瘋也似地用力叫著那幾個字。”