我正上樓去取畫夾和鉛筆,費爾法克斯太太叫住了我:“我想你上午的課結束了吧,”她說。她正在一個房間裡,房間的折門開著。她號召我時我便走了出來。這是個氣度不凡的大房間,紫色的椅子,紫色的窗簾,土耳其地毯,牆上是胡挑木做的鑲板,一扇龐大非常的窗,裝配了色采豐富的染色玻璃,天花板很高,澆鑄得宏偉絢麗。費爾法克斯太太正給餐具櫃上幾個紫色晶石花瓶拂去灰塵。
幸虧我得益於曾拜一個法國太太為師,學過法語。當時我下了決計抓緊統統機遇同皮埃羅夫人扳談。彆的,疇昔七年來還對峙每天背誦一段法語,在腔調上狠下工夫,逼真地仿照我教員的發音,因此我的法語已經相稱流利和精確,不至於聽不懂阿德拉蜜斯說的話。她傳聞我是她的家庭西席,便走過來同我握手。我領她出來吃早餐,又用她本身的說話說了幾句,開初她答覆得很簡短,但等我們在桌旁坐定,她用淡褐色的大眼睛核閱了我十來分鐘以後,俄然嘰嘰喳喳地說開了。
“阿黛勒,”我問,“在你說的阿誰既標緻又潔淨的鎮上,你跟誰一起過日子的?”
“啊,我想他的脾氣是無可指責的,或許他有些特彆。我想他到過很多處所,見過很多世麵。他必然很聰明,不過我冇有同他說過很多話。”
“c'?”她指著我對她的保母說,保母答覆:
“這些房間清算很多整齊呀,費爾法克斯太太!”我說。“冇有帆布罩子,卻能做到纖塵不染,要不是氛圍冷颼颼的,人家準覺得每天住著人呢。”
“她是我們雇來做針線活,幫忙莉婭乾家務活兒的,”孀婦持續說,“在某些方麵她並不是無可非議的,不過她乾得挺好。趁便問一下,早上你跟你的門生相處得如何樣?”
“埃爾?啊,我說不上來。是呀,我們的船在淩晨停了下來,天還冇有大亮,船在一個多數會靠了岸,一個很大的都會,屋子都很黑,全都冒著煙。一點也不像我本來處所標緻潔淨的城鎮。羅切斯特先生抱著我走過一塊板,來到陸地上,索菲婭跟在前麵,我們坐進了一輛馬車,它把我們帶到了一座斑斕的大屋子,比這座還要大,還要好,叫做旅店。我們在那邊呆了差未幾一個禮拜,我和索菲婭每天去逛一個老邁的處所,種滿了樹,碧綠碧綠的,他們管它叫公園。除了我,那邊另有很多孩子,另有一個水池,水池裡有很多標緻的鳥,我用麪包屑餵它們。”