麥克白他也是我的仇敵;並且他是我的肘腋之患,他的存在每一分鐘都深深威脅著我生命的安然;固然我能夠誠懇不客氣地應用我的權力,把他從我的麵前鏟去,並且隻要說一聲“這是我的意旨”便能夠交代疇昔。但是我卻還不能就這麼乾,因為他有幾個朋友同時也是我的朋友,我不能招致他們的惡感,即便我親手把他打倒,也必須冒充為他的滅亡哀號;以是我隻好借勢你們兩人的助力,為了很多首要的來由,把這件事情遮過普通人的眼睛。
麥克白不要誤了我們的宴會。
麥克白帶他們出去見我。(侍從下)單單做到了這一步還不算甚麼,總要把近況肯定穩固起來纔好。我對於班柯懷著深切的驚駭,他的崇高的本性中有一種使我生畏的東西;他是個敢作敢為的人,在他的恐懼的精力上,又加上深沉的智慮,指導他的大勇在確有掌控的機會行動。除了他以外,我甚麼人都不怕,隻要他的存在卻使我惴惴不安;我的星宿給他罩住了,就像凱撒罩住了安東尼的裡宿。當那些女巫們最後稱我為王的時候,他嗬叱她們,叫她們對他說話;她們就像先知似的說他的子孫將接踵為王,她們把一頂冇有後嗣的王冠戴在我的頭上,把一根冇有人擔當的禦杖放在我的手裡,然後再從我的手裡奪去,我本身的子孫卻得不到擔當。如果公然是如許,那麼我玷辱了我的手,隻是為了班柯後嗣的好處;我為了他們暗害了仁慈的鄧肯;為了他們知己上負側嚴峻的罪疚和不安;我把我的長生的靈魂送給了人類的公敵,隻是為了使他們能夠登上王座,使班柯的種子登上王座!不,我不能忍耐如許的事,甘願接管運氣的應戰!是誰?
麥克白將軍,我們明天早晨要停止一次昌大的宴會,請你千萬列席。
麥克白這兒是我們首要的上賓。
刺客乙陛下,我們必然照您的號令做去。
刺客甲即便我們的生命——
麥克德夫不,大哥,我還是到費輔去。
麥克白是的,並且我還要更進一步,這就是我們明天第二次說話的目標。你們莫非有那樣的好耐煩,能夠忍耐如許的屈辱嗎?他的鐵手已經將近把你們壓下宅兆裡去,使你們的子孫永久做乞丐,莫非你們就如許虔誠,還要叫你們替這個好人和他的子孫禱告嗎?
侍從是,陛下,他們就在宮門內裡。