班柯陛下,我想儘量把從現在起到晚餐時候為止這一段的時候在頓時銷磨疇昔;如果我的馬不跑得快一些,或許要到入夜今後一兩小時才氣返來。
侍從率二刺客重上。
老翁這類征象美滿是變態的,正像那件驚人的血案一樣。在上禮拜二那天,有一頭雄踞在高岩上的猛鷹,被一隻吃田鼠的鴟鴞飛來啄死了。
麥克白他也是我的仇敵;並且他是我的肘腋之患,他的存在每一分鐘都深深威脅著我生命的安然;固然我能夠誠懇不客氣地應用我的權力,把他從我的麵前鏟去,並且隻要說一聲“這是我的意旨”便能夠交代疇昔。但是我卻還不能就這麼乾,因為他有幾個朋友同時也是我的朋友,我不能招致他們的惡感,即便我親手把他打倒,也必須冒充為他的滅亡哀號;以是我隻好借勢你們兩人的助力,為了很多首要的來由,把這件事情遮過普通人的眼睛。
侍從是,陛下,他們就在宮門內裡。
麥克白是的,並且我還要更進一步,這就是我們明天第二次說話的目標。你們莫非有那樣的好耐煩,能夠忍耐如許的屈辱嗎?他的鐵手已經將近把你們壓下宅兆裡去,使你們的子孫永久做乞丐,莫非你們就如許虔誠,還要叫你們替這個好人和他的子孫禱告嗎?
班柯謹遵陛下號令;我的虔誠永久接管陛下的使喚。
洛斯您也要到斯貢去嗎?
班柯陛下,我必然不踐約。
麥克白我傳聞我那兩個凶暴的王侄已經彆離到了英格蘭和愛爾蘭,他們不承認他們的殘暴的弑父重罪,卻到處向人傳播古怪荒誕的謊言;但是我們明天再談吧,有很多首要的國事要等待我們兩人共同措置呢。請上馬吧;等你早晨返來的時候再見。弗裡恩斯也跟著你去嗎?
老翁傳聞它們還相互相食。
洛斯那更加違背情麵了!反噬本身的命根,如許的野心會有甚麼好成果呢?看來大抵王位要讓麥克白登上去了。
麥克白夫人如果健忘了請他,那就要成為我們盛筵上絕大的遺憾,統統都要顯得寒傖了。
麥克德夫上。
刺客乙陛下,我久受人間無情的打擊和虐待,為了向這天下宣泄我的痛恨起見,我甚麼事都情願乾。
洛斯及一老翁上。
麥克白願你快馬飛奔,一起安然。再見。(班柯下)大師請便,大家去乾大家的事,到早晨七點鐘再聚會吧。為要更能明白到佳賓合座的歡愉起見,我在晚餐之前,預備一小我單獨靜息靜息;願上帝和你們同在!(除麥克白及侍從一人外均下)喂,問你一句話。那兩小我是不是在內裡等待著我的旨意?