“那樣你就會喝酒過分的,”班納特夫人說,“如果要我瞥見了,我就當下奪過你的酒瓶兒來。”
“我可一點兒也不信賴這話,我的女兒。如果他有那麼隨和,他就會跟朗格太太聊上幾句了。我能猜出此中的啟事;人們都說他高傲透頂了,我敢說他必然是不知如何的已經傳聞了朗格太太連馬車也冇有一部,是雇了個車子來插手舞會的吧。”
“噢――我想你是說吉英――因為他跟她跳了兩回舞。看上去他像是真的對她很讚美――我的確以為他是如此――我聽到了這方麵的一些環境――但是我也弄不清究竟――我聽到了一些有關魯賓遜先生(指達西先生――譯者注)的話。”
魯卡斯夫人是那種心腸仁慈的女人,為人不耍甚麼心眼,是以成了班納特夫人的好鄰裡。魯府上有幾個孩子,最長的是一名知書達理的女人,約莫已有二十七歲了,是伊麗莎白的最知己的朋友。
小魯卡斯辯駁說她不該該如許做,她一再對峙說她會那樣做的,直到拜候結束這場爭辯纔算罷休。
“你那麼必定,媽媽?――這話是不是有點出入呢?”吉英說,“我明顯瞥見達西先生和她說話來著。”
“如果我如果你,麗萃,”她的母親說,“下一回我就不跟他跳舞了。”
“他冇跟朗格太太搭話,這我倒感覺冇甚麼,”魯卡斯蜜斯說,“我隻是但願他當時跟伊麗莎白跳個舞。”
魯府和班府上的蜜斯們碰到一起把舞會上的事議論議論,這在她們看來是絕對有需求的;因而舞會開過的第二天淩晨就把魯府的蜜斯召到浪博恩來互換定見了。
間隔浪博恩不遠的處所住著一戶班納特一家非常熟諳的人家,即爵士威廉・魯卡斯的府上。爵士疇前是在麥裡屯做買賣來著,他在那兒賺得了必然的財產,並在當市耐久間上書皇上,獲得了一個爵士的頭銜。這一顯耀地職位使他倍感幸運,使他開端討厭起做買賣來,也討厭起再住在阿誰小市鎮上,因而停了買賣,告彆了小鎮,他們一家人搬到了一個離麥裡屯約莫一英裡路的宅邸,從那今後那塊處所就叫魯家莊了,他在這裡能夠縱情地享用本身的顯要,不再有買賣纏身,他能夠滿身心腸去處好與世人的乾係。因為固然他為本身的職位歡然欣然,可並冇有變得倨傲起來;相反,他對每一小我都倍加關照。他生性仁慈,待人友愛體貼入微,自從覲見皇上今後更是變得彬彬有禮。