伊麗莎白第二天淩晨醒來的時候,滿腦筋裡仍然是昨夜最後合上眼時的那些設法和思慮。她還冇有能從明天她所感遭到的詫異當中規複過來;因為彆的甚麼事情也不成能想,甚麼事情也偶然去做,她決定一吃過早餐後就到內裡去渙散步。在她正要徑直走上那條她平常喜好走的小道時,她俄然想起達西先生偶然也來這裡,便竄改了主張,冇有走進花圃,卻踅到了那條遠分開通衢的小道。她仍舊沿著花圃的圍柵安步,不久便走過了一道園門。
我但願她的心冇有被打動這一點是必定的――但是我敢說,我在停止調查和做出決定時凡是是不受我的慾望或是顧慮的影響――我不會因為我但願她是冇有動心就以為她是如此――我之以是如許以為是建立在公允判定的根本上的,正如我的這一但願也是有著它的來由一樣。我對他們這門婚事的反對,不但是出於我明天早晨對你說出的我用了極大的豪情力量才丟置到一旁的那些個來由;關於流派凹凸地題目,我的朋友並不像我那麼看重。這裡另有一些彆的令人髮指的啟事――這些來由固然仍然存在著,並且在兩件婚事裡有著劃一的分量,但是我早就極力地去把它們忘記,因為它們現在畢竟不在我們的麵前了。
這些個來由必須在這兒簡樸地提一提――你母親那方麵的家庭固然不儘如人意,但是與她本身、你的三個mm、偶然是你的父親常常都不約而同地表示出的實足的貧乏規矩比擬,也就顯得微乎其微了。請諒解我的直言不諱。獲咎你也是我所不甘心的。不過,在你對你的嫡親的缺點感到憂愁和就我對他們缺點的提及感到不悅的當兒,你隻要想一想你本身和你姐姐的景象便能夠獲得安撫了,你們姐妹兩個行動舉止高雅得體,指責你們家人的那些話兒冇有你倆的份,你們的見地和本性連同你們的待人辦事都備受世人的讚美。我再要提到的一點是,我從那天早晨看到的各種景象中,肯定下來對各小我的觀點,我之前已經有的各種設法更加激烈了,我感覺我必須禁止我的朋友,不讓他締結這門我以為是最不幸的婚姻。
伊麗莎白並冇有想著能從這封信裡獲得甚麼歡愉,隻是出於一種非常激烈的獵奇心,她拆開了它,叫她更加驚奇的是,信封裡裝著兩頁信紙,每一頁上麵都寫得密密麻麻的。裝著這麼大的兩頁信紙,信封也顯得鼓鼓囊囊的。她一麵順著小道走,一麵開端讀。信是明天早上八點鐘在羅新斯寫的,上麵便是它的內容:?