“喂,伊麗莎白蜜斯,我傳聞你和布希・威科漢姆先生非常合得來!――你姐姐一向在跟我議論他,並且問了我許很多多的題目;我發明阿誰年青人忘了奉告你一點,即他是已故的達西先生的管家老威科漢姆的兒子。不過,作為一個朋友,我且奉勸你最好不要太聽信了他的話;因為關於達西先生虐待他的話,就美滿是謊話;因為恰好相反,達西先生老是一向待他非常的好,固然布希・威科漢姆是以最不名譽的體例來對待達西先生的。我固然不清楚詳細的細節,但是我非常體味達西先生一點兒也不該該遭到責備,他聽到布希・威科漢姆被人提起就忍耐不了;我還曉得我哥哥在給軍官們收回聘請時本來是很難不把他包含在內的,成果是他本身很識相地躲開了,為此我哥哥當然是分外歡暢了。他跑到鄉間來,真是太荒誕了,我不曉得他如何竟敢如許做。伊麗莎白蜜斯,因為在這裡揭穿了你所喜好的人兒的不端行動,我非常對你憐憫;實在隻消考慮一下他的出身,也就不能希冀他會比現在強出多少啦。”
“詳細的環境他並不太精確地記得了,固然他聽達西先生提及這事不止一次,不過他信賴那位置留給威科漢姆先生是有前提的。”
“你有冇有勝利呢?”
“威廉爵士的這一打斷,叫我想不起來我們剛纔談到哪兒啦。”
“請諒解,”彬格萊蜜斯答覆說,帶著一絲嘲笑轉過了身去。“諒解我的打攪。――我但是出於美意。”
“彬格萊先生本身並不熟諳威科漢姆先生嗎?”
“那麼他這話都是從達西先生那兒聽來的了。我完整對勁了。關於阿誰牧師位置,他是如何說的?”
“不可――在舞廳裡我冇有談書的興趣;我的腦筋老是裝滿了彆的甚麼事情。”
他前麵說的這句話,麗迪雅冇有聽著,可伊麗莎白卻聞聲了,因為這話證明瞭她先前的猜想並不是冇有事理的:威克漢姆的缺席與達西有關,以是她對達西的那種一貫不喜好的感情叫這突如其來的絕望感,弄得更加減輕起來了,乃至當他稍後一會兒走上前來向她很有規矩地問好的時候,她的確不能對人家保持起碼的規矩。――對達西的存眷、寬大和忍耐便是對威克漢姆的傷害。她決意不肯跟他扳話,有點鬱鬱不樂地走開了,在那天早晨她乃至在和彬格萊先生說話時都冇有甚麼好氣,因為他的偏袒和自覺刺惱了她。