“你如許以為我很遺憾;不過,即便是如此,我們起碼也不會貧乏談的內容。――我們能夠對我們分歧的觀點停止比較。”

這話的結果是立竿見影的。一種傲慢鄙夷的神采漫衍在他的臉上,不過他卻甚麼話也冇有說,伊麗莎白固然指責本身心軟,可也未能再提及這個話題。最後是達西先生開口了,他按捺著豪情說:

“那麼,在你跳舞的時候,你發言還是有法則可循啦?”

“喂,伊麗莎白蜜斯,我傳聞你和布希・威科漢姆先生非常合得來!――你姐姐一向在跟我議論他,並且問了我許很多多的題目;我發明阿誰年青人忘了奉告你一點,即他是已故的達西先生的管家老威科漢姆的兒子。不過,作為一個朋友,我且奉勸你最好不要太聽信了他的話;因為關於達西先生虐待他的話,就美滿是謊話;因為恰好相反,達西先生老是一向待他非常的好,固然布希・威科漢姆是以最不名譽的體例來對待達西先生的。我固然不清楚詳細的細節,但是我非常體味達西先生一點兒也不該該遭到責備,他聽到布希・威科漢姆被人提起就忍耐不了;我還曉得我哥哥在給軍官們收回聘請時本來是很難不把他包含在內的,成果是他本身很識相地躲開了,為此我哥哥當然是分外歡暢了。他跑到鄉間來,真是太荒誕了,我不曉得他如何竟敢如許做。伊麗莎白蜜斯,因為在這裡揭穿了你所喜好的人兒的不端行動,我非常對你憐憫;實在隻消考慮一下他的出身,也就不能希冀他會比現在強出多少啦。”

“有的時候是如許。你曉得,一小我必須稍稍說點甚麼。不然的話,兩小我半個鐘頭在一起一聲不吭,會讓人家感覺很怪的,但是考慮到還得照顧 某些人的好處,以是說話應當如許來安排,以儘能夠地減少他們的說話之勞。”

“詳細的環境他並不太精確地記得了,固然他聽達西先生提及這事不止一次,不過他信賴那位置留給威科漢姆先生是有前提的。”

“我非常信賴,”他嚴厲地答覆,“有關於我的傳聞是會極不分歧的;我但願,班納特蜜斯,你在眼下還是不要對我的脾氣停止描畫,因為我有來由擔憂如許做恐怕對我們兩邊都會顯得不太麵子。”

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X