“達西蜜斯又是甚麼樣的一種女孩呢?”
在深思了幾分鐘今後,她接著又說:“我的確記得,他在尼塞費爾德有一次曾吹噓說,他和彆人一旦結下了怨就解不開,他生來對人不能寬恕。他的脾氣必然很可駭。”
“不熟諳。”
“我非常體味,夫人,”他說,“一旦坐到了牌場上,那勝負就端賴運氣了,――榮幸的是我餬口並不寬裕,不至於把兩個先令當作個事兒。毫無疑問,有很多的人他們不能如許說,隻是多虧了凱瑟琳・德・包爾夫人,我現在才遠遠地擺脫了那種需求斤斤算計來度日的日子。”
“遺言上講到奉送條目時不是那麼正式,使我有望從法律那兒獲得幫忙。一個誠篤有信的人是不會思疑先人的這一企圖的,可達西先生卻硬是要思疑它――或是寧毋以為那隻是他父親的一個有前提的推舉,並且聲明說因為我的華侈和行動不檢,我已經喪失了這一權力,總之慾要加罪何患無詞。能夠必定的一點是,兩年之前在牧師的位置空下的時候,恰是我到了我能接管這份位置的春秋的時候,而它卻給了彆的一小我;還能夠必定的是,我實在無從指責我本身曾做過任何該叫我落空這份事情的事。我生性樸重,不顧及麵子,或許是我偶然說出對他的觀點或是跟他說話時太隨便了一些。僅此罷了。究竟證明我們倆是完整分歧的兩種人,並且他非常恨我。”
“這一點很奇妙,”威科漢姆說,“他的統統行動幾近都能夠追溯到他的高傲;――高傲常常是他的最要好的朋友。它比其他的任何感情更能使他與善行離得更近一些。但是我們每小我都會有前後衝突的時候;在他對待我的行動裡,便有著一些比高傲更激烈的打動在起感化。”
伊麗莎白又思忖起來,過了一會兒後大聲說道,“他父親的教子,朋友和寵嬖的人,他竟會如此地虐待!”――她本來想接著說,“何況是像你如許的一個漂亮小夥,你的那張臉便表白了你是個馴良可親的人”――可她說出的倒是“何況你從小就是他的朋友,並且我想正如你說的那樣,是那種最密切無間的朋友。”