另一邊莉迪亞從聲權勢竭的哭喊,變成有氣有力,她感覺彷彿有點太溫馨了,因而昂首一看……四週一小我都冇有!

第八章

“不,不要,不跟梅住。”她纔不要換房間,莉迪亞想。

對於一群向來不曉得體係學習為何物的小女人,要讓她們科學講授,或是說,學習,根基即是不成能。但簡可不是一個真正的十歲小女人,其他小女人都不曉得她們學習的東西是這個期間隻要在初級的黌舍才氣學到的東西,從某種意義上來講,知識也是一種財產,這話在這個期間一點不假。

過了十天,班納特先生要的東西纔算到了手,實在不是他不記得女兒們的要求,紙板當然好找,不過為了嘉獎孩子們,他還特地托人到倫敦去買了一樣禮品。

“凱瑟琳,你六歲了,比莉迪亞大兩歲。”簡鋒利的瞪了一眼凱瑟琳,凱瑟琳差點冇縮到桌子下去,“莉迪亞,凱瑟琳是你姐姐,敬愛的!你剛纔在做甚麼!”這下輪到莉迪亞畏縮了。

“你們倆行啊,一套卡片就大打脫手,今後另有新裙子呢?新金飾呢?新花邊呢?新手套呢?新鞋子呢?要不要一人發一把刀便利今後你倆互砍?”

莉迪亞:哭唧唧.jpg

莉迪亞小小年紀還不曉得有這個詞,但無毛病她體味精力。

不但如此,班納特太太還讓梅把一張非常高的椅子放在屋簷下,然後號令莉迪亞就乖乖的坐在那上麵把頭髮晾乾,再哭鬨就冇晚餐吃。

班納特先生和班納特太太半天回不過神來。

其他詞彙不像名詞那樣能畫出什物,正麵一樣是單詞名,發音和解釋,但背麵是用這個詞造了幾個句子,讓孩子們更矯捷的加深瞭解。

叛徒! (o ‵-′)ノ

莉迪亞隻好向大佬權勢低頭,“好。”

圖片畫得非常標緻敬愛,不是那種素描式的精彩,線條有些簡樸,但色彩卻很溫和,有點像水彩畫,就是給小孩子看的丹青書那種。

莉迪亞感受肺都要氣炸了,當然,她一樣不曉得這類修辭伎倆,但無毛病她體味精力。

班納特先生:目瞪口呆.jpg

這是一套足足有一百張的識字卡片,印刷精彩,非常對得起它的代價。每張卡片與撲克牌一樣大小,摸起來也很像撲克牌。

莉迪亞坐在高椅上,簡摸她的頭高度恰好用不著哈腰。

“嗯?”班納特太太看向淡定實足的三個年長的女兒,有點不太信賴。

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X