要用綠意把二者給完完整整地連接起來的話……
不知情的它攝取了大量忘川的水,頓時就把統統都給忘得一乾二淨。
“它”指的應當是由他締造出來的那片樹海,阿多尼斯猜想著,不籌辦徒步疇昔,順手捉了一匹在金穗花間漫無目標地遊浪蕩蕩的無主黑馬,又在花兒們飽含崇拜與傾慕的尖叫聲中,輕鬆地縱上馬背。
“瞧,”阿多尼斯麵無神采,赫爾墨斯似笑非笑,腔調是不複昔日馴良的挖苦:“看來愛與美的化身太有閒情逸緻,竟不吝隱姓埋名地潛入幽冥暗土,以醜惡的鳥身熱忱地覷覦起我畜牧的神職來。”
一醒來就被已經躺在河邊了,它驚駭不已地茫然四顧,隻要灰撲撲的長草,另有目光無神的遊魂。它不曉得身上產生了甚麼事,更不曉得該去那裡,隻冒死站起來,一邊欣喜竟然一點都不感覺疼了,一邊徒勞地持續尋覓著早已遠去的象群。
但這又有甚麼乾係呢?那位職位高貴的婚姻之主本日受了些微的屈辱,多數會將他視作必除的眼中釘,宙斯對他的詭計心也是昭然若揭的,更彆說另有緊急盯人地想要奪彆性命的、妒火中燒的戰神和膠葛不休的嬌媚愛神等著見縫插針。
阿多尼斯略微安靜表情後,冷靜地咀嚼了這簡短的交代,恭恭敬敬地施禮退下了。
植物神地點的處所百花盛放,綠意怏然,春暉昌隆,黑暗中也亮如暖暖白天,讓苦苦尋覓著叫族群賴以儲存的棲息地的野牛們簇擁而來,追在健旺羚羊身後的餓狼與雄獅也接踵而來。
“稍等一下。”
傳說中,冥王一旦驅著那幾匹威勢洶洶的駿馬跨過郊野,手持鑲著龐大寶石的權杖,刻毒森嚴地巡查領地時,時不時會大聲呼喊巨馬的名字,催它們更快地奔馳,每次出巡外界都將帶走捐軀者的靈魂,留下絕望的淚水。
方纔那位任誰都捉摸不透的冥王,在乎味不明地盯著他看了好一會後,毫無前兆地開口,將統統與冥界植物相乾的神職都悉數地賜給了他——連半句解釋都冇有。
它曾因出世後學會站立得不敷快,追不上遷徙的雄師隊,不幸落了單。還冇走多遠又被尾隨的饑餓鬣狗群團團圍住,饒是極力抵擋,也被撕咬得傷痕累累,不久就斷了氣。
中階神格公然不是白拿的。
可被蕭瑟的金穗花們卻感受心都要被冷酷震碎了:“不幸的我們呀,”若說它們之前是雪覆般慘白,現在便是雪融的冬陸般灰敗無光,一味悲歎:“傲慢的貪婪當然不值得憐憫,可冇體例聆聽那美好如撥動琴的弦株的聲音,也不被答應看一眼他的淺笑,這般困頓與被棄置於悲慘偏僻的荒丘又有甚麼辨彆?他如果持續熟視無睹,汁液要被解凍,正值丁壯的葉片也將枯萎,乾枯的心靈無需再被晾曬,更不比被踩踏摧毀,也會在風中化作飛灰。”