固然我是個gay,但這並不影響我賞識斑斕的事物。麗貝卡見我在看她,大風雅方的對我展顏一笑,我有些不美意義的轉過甚,卻看到走在前麵的卡爾正在轉頭看我,視野相對時,他對我暴露一個笑容,又轉回身和艾米麗提及話來。
“哦,冇那麼誇大,卡爾,但是她確切很美。”
“是的,她是個很風趣的女人。”我把雙腿伸直,放鬆著腿部的肌肉,活動著腳指產生一點熱量。獵場的枯草都是潮濕的,在內裡站了那麼久,我感覺那股寒氣已經透過了我的靴子,讓我感覺我的腳指頭都要僵掉了。
麗貝卡聽完我說的話,微微低下頭,一副如有所思的神采。
我沉默了一會兒,說道:“這些,是蘿絲讓你問的,還是你本身的觀點?”
當我們來到第一個射擊點的時候,仆人們已經在樹林裡籌辦伏貼,拿著棍子敲打著灌木,把野鳥從它們的巢穴裡趕出來。這些野鳥鎮靜的到處亂飛,我忙不迭的射了一槍,竟然也射中了一隻。我們已經有幾年冇有停止過節禮日打獵,冇有了滅亡的威脅,獵場的獵物繁育出來的後代的步隊非常強大。
卡爾深深的吸了一口雪茄,緩緩的吐出白煙,“你喜好她?”
“有一點。”我點點頭,“她是個很值得來往的淑女。”
麗貝卡冇有再說話,溫馨的看著我一槍又一槍的打中天空。比及這個射擊點結束,我們籌辦坐車去下一個射擊點的時候,她俄然說道:“亨利,你說的話很成心機,我會奉告蘿絲的。”說完,她衝我微微一笑,然後回身一起小跑著上了密斯們的車。
“起碼現在是如許。誰曉得將來會產生甚麼。”我答覆道,“以是你到底想說甚麼,卡爾,我不是很瞭解你的意義。”
我笑了笑:“啊,我完整能夠設想獲得她都在信裡說了些甚麼。那麼,您現在對我有甚麼新的觀點?”
“理查蒙德伯爵,您和我一開端的時候想的不太一樣。”她開口道。
“好朋友?”卡爾反覆道,看著我的眼睛,“隻是好朋友?”
“我試過,但是冇有勝利。”我頓了一下,接著說道,“不過我想,你想說的實在是但願我能夠幫忙蘿絲抵擋母親吧。”
卡爾悄悄的抽著雪茄,直到抽完,他才俄然開口道:“啊哈,我是不是得恭喜你,亨利,恭喜你情竇初開,或許將來的理查蒙德伯爵夫人就要出世了?”