“那是我兒子的。”法裡德說,“這些衣服他穿不下了。我感覺它們穿在索拉博身上真都雅。”他說索拉博能夠跟著他,直到我們為他找到去處。“我們房間不敷,但我能如何辦呢?我不能任他露宿街頭。再說,我的孩子們也很喜好索拉博。對吧,索拉博?”但阿誰男孩隻是低著頭,將線纏在手指上。

我驚醒。阿誰瘦長的黑男人又在我床邊。他叫法裡德,我現在想起來了。我和他另有一個男孩在車裡。他的臉讓我想起了鈴鐺聲。我口渴。

他冷靜不語,冇跟我握手。我把手放下,“我喜好你的新衣服。”我低聲說。

他聳聳肩,一語不發。

“甚麼?”

稍後,艾莎幫我換輸液管,又善解人意地搖起床頭。隨後,我想起產生在本身身上的事情。脾臟分裂。牙齒脫落。肺被刺穿。眼眶裂開。當我瞥見窗台上有隻鴿子啄食碎麪包的時候,忍不住想起阿曼德或者法魯奇大夫剛纔說過的話。打擊力讓你的上唇裂成兩半,他說,從人中裂開。從人中裂開,像兔唇那樣。

“這麼說吧,我們都是罪有應得。”我說。

法裡德點點頭,不再詰問。我俄然發覺,就在我們分開白沙瓦、前去阿富汗到現在,不知甚麼時候起,我們已經成了朋友。“我也有一向想要問的事情。”

我們就那樣坐了一會,默不出聲,我倚在床上,背後墊著兩個枕頭;索拉博坐在床邊的三腳凳上。我不知不覺睡著了,醒來的時候,天氣已經有點暗淡,影子變長,而索拉博仍坐在我身邊。他仍在看著本身的雙手。

敬愛的阿米爾,那些年來,我們一向瞞著你,我感到恥辱。你在白沙瓦大發雷霆並冇錯。你有權力曉得,哈桑也是。我曉得這於事無補,但那些年代,我們餬口的喀布爾是個奇特的天下,在那兒,有些事情比本相更加首要。

艾莎!想起來了。

有個男人站在我床邊。我熟諳他。他皮膚烏黑,又高又瘦,鬍子很長。他戴著帽子――這些帽子叫甚麼名字來著?氈帽?帽子斜斜戴在一邊,像極了某個我現在想不起來的聞名流物。我熟諳這個男人,幾年前,他開車送我到某個處所,我熟諳他。我的嘴巴不對勁。我聽到一陣泡泡的聲音。

他搖點頭。

“他去那裡?”

“還冇好,阿米爾。”他說,“不過快了,拆了線就好。”他的英語帶有稠密的烏爾都語翹舌音。

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X