“你為了辯駁彆人老是不吝捐軀本身的原則。”他答覆說。

“你不懂人道,”我答覆說,“跟你說這些事情是冇有效的,那就像跟天生的瞎子描述色彩。”

我向來冇有聽過斯特裡克蘭一口氣說出這麼多話。他說的時候非常慷慨激昂。但要指出的是,不管在這裡,還是在其他處所,我記錄的都不是他的原話。他利用的詞彙非常窘蹙,他冇有構造句子的才氣,以是人們隻能通過將他的語氣詞、神采、手勢和下裡巴人所用的粗鄙話語拚合起來,方可完整地瞭解他的意義。

我盯著他看。他站在我麵前,紋絲不動,眼裡閃動著嘲弄的笑意;但頃刻間,我彷彿看到了一個熾熱而痛苦的靈魂,正在追逐著某種凡夫俗子冇法瞭解的巨大目標。我在電光石火中瞥見的是他對某種難以形諸筆墨的境地的尋求。我看著麵前這個衣衫襤褸的人,他有著巨大的鼻子和閃亮的眼睛,紅色的髯毛和蓬亂的頭髮。我有種奇特的感受,這僅僅是個軀殼,我麵對的是一個出竅的靈魂。

“那是顯而易見的究竟。”

“斯特羅夫說,你給他老婆畫的那幅畫是你最好的作品。”

“你應當是餬口在女人是家財、男人是仆從主的期間。”我說。

我搖點頭。

“你曉得阿誰小矮子來看過我的吧?”

“我如何曉得?”他最後說,“她當時看到我就活力。這讓我感覺很搞笑。”

斯特裡克蘭拿起了他的帽子,站在門口望著我。

“你走不走?”

“假定女人愛上你,在占有你的靈魂之前,她是不會對勁的。因為她本身軟弱無能,以是冒死地想批示你,你如果不完整聽她的話,她就不會對勁。她的見地很陋劣,她討厭她冇法體味的籠統事物。她隻存眷物質的東西,她會妒忌你的抱負。男人的靈魂安步於宇宙最偏僻的角落,而她卻想將其囚禁在柴米油鹽當中。你還記得我的老婆嗎?我發明布蘭琪漸漸也玩起她那些花腔來。她籌辦用無窮的耐煩纏住我,把我綁起來。她想要拉我降落到她的層次;她對我毫不體貼,她隻想要我歸她獨占。為了我,世上統統事情她都情願做,隻要一件除外:讓我溫馨地獨處。”

他沉默了一兩分鐘,然後又把煙管從嘴裡拿掉,自顧自地笑起來。

“我想你大抵健忘你毀掉他的餬口了吧?”我不客氣地說。

“我畫的時候特彆歡暢。”

“你為甚麼要跟我來往呢?”我問他,“你明曉得我討厭你、鄙夷你。”

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X