第142章 理想莎士比亞[第2頁/共6頁]

本・阿弗萊克的神采刹時變得很難堪。

而關於威廉的仿照服從,《莎翁情史》劇組的道具師則評價說:“和莎士比亞手稿類似度極高,固然還瞞不過汗青專業人士的眼睛,但顛末不算太長的研討時候就能仿照的如此勝利,已經很了不起了,特彆是威廉・莎士比亞這個署名,每個字母連在一起的體例和謄寫風俗,真是幾近達到了以假亂真的程度。”

導演約翰・麥登對勁極了,主演本身就會寫莎士比亞的字體,這給前期製作省去了多少費事啊,並且有很多近間隔特寫的鏡頭,也不消再擔憂會穿幫了。

“他的眼睛像是盛放了全部銀河,他的笑容能夠令全部玫瑰園開放,他的麵龐漂亮的如同羅密歐,他慘白到近乎透明的皮膚底下賤淌的不是鮮紅的血液,而是一個個美好的字元,他苗條洗白的手指舞動羽羊毫,就像梅林揮動法杖,筆墨因他而有了生命力,愛情因他而巨大,戲劇因他而迎來亂世――”

“您對他的讚譽真高。”朱迪・丹奇的話,既讓科林・費爾斯感到驚奇,又感覺在料想當中。

因為感受威廉臨摹的手稿比劇組之前籌辦的更棒,道具師乾脆直接拿來用了。

朱迪・丹奇點點頭說:“當我還是個小女人的時候,第一次讀到莎士比亞的詩,立即就被那美好的筆墨給傾倒了,《羅密歐與朱麗葉》既是我古典戲劇的發矇之作,也是我年青時候最愛的莎翁作品,每個年青女孩都愛做白日夢,我也不例外,讀莎翁作品的時候,我老是忍不住胡想,一個如此才調橫溢的男人長呼應當是如何的?他必然長得和羅密歐差未幾,還得有雙多情而睿智的眼睛,手也必須長得標緻,要潔白細緻又苗條。因而我絞儘腦汁,寫下了這些一廂甘心的胡想,你能設想的到嗎科林?我乃至還為胡想中的莎士比亞畫過幾幅畫,直到厥後我再大一些,在博物館裡看到了中年莎士比亞的肖像畫――”

並且,他一副完整靜不下心來的模樣,感染著墨水的右手握著羽羊毫在紙上胡亂劃拉著,時而寫上幾個毫偶然義的詞語,時而簽上本身的名字,然後又十足將它們全都劃掉,把紙張團成一團,隨便拋在房間哪個角落裡去,像是翻開的木箱、敞口水杯之類。羽羊毫因為疏於利用,最後竟然變成了撓頭髮的道具。

丹尼・伯恩立即報歉說:“抱愧,阿弗萊克,我方纔有點口不擇言了。”

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X