蘇子愀然,正襟端坐,而問客曰:“何為其然也?”客曰:“月明星稀,烏鵲南飛,此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌。山川相繆,鬱乎蒼蒼;此非孟德之困於周郎者乎?方其破荊州,下江陵,逆流而東也,舳艫千裡,旗號蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩;固一世之雄也,現在安在哉?況吾與子,漁樵於江渚之上,侶魚蝦而友糜鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬;寄蜉蝣與六合,渺滄海之一粟。哀吾生之斯須,羨長江之無窮;挾飛仙以遨遊,抱明月而長終;知不成乎驟得,托遺響於悲風。”

因而喝酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹(zhào)兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方。”客有吹洞簫者,倚歌而和(hè)之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴,餘音嫋嫋,不斷如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠(lí)婦。

翻譯:蘇氏的神采也愁慘起來,整好衣衿坐端方,向火伴問道:“簫聲為甚麼如許哀怨呢?”火伴答覆:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹公孟德的詩麼?(這裡)向東能夠望到夏口,向西能夠望到武昌,江山交界連綴不斷,(目力所及)一片鬱鬱蒼蒼。這不恰是曹孟德被周瑜所圍困的處所麼?當初他攻陷荊州,奪得江陵,沿長江逆流東下,麾下的戰船延綿千裡,旗號將天空全都蔽住,在江邊持酒而飲,橫轉矛槊吟詩作賦,委實是當世的一名豪傑人物,現在天又在那裡呢?何況我與你在江邊的水渚上打漁砍柴,與魚蝦作伴,與麋鹿為友,(在江上)駕著這一葉小舟,舉起杯盞相互敬酒,如同蜉蝣置身於廣漠的六閤中,象滄海中的一粒栗米那樣纖細。(唉,)哀歎我們的平生隻是長久的半晌,(不由)羨幕長江的冇有窮儘。(想要)與神仙聯袂遨遊各地,與明月相擁而永存人間。曉得這些畢竟不能實現,隻得將憾恨化為簫音,托寄在悲慘的秋風中罷了。”

其他答覆

翻譯:壬戌年秋,七月十六日,蘇氏與朋友在赤壁下泛舟玩耍。清風陣陣拂來,水麵波瀾不起。舉起酒杯向火伴敬酒,吟誦(歌頌)明月的詩句,吟唱委宛美好的樂曲。未幾時,明月從東山後升起,盤桓在鬥宿與牛宿之間。白茫茫的霧氣橫貫江麵,清泠泠的水光連著天涯。聽憑劃子漂流到各處,淩於蒼茫的萬頃江麵之上。乘著輕風(在江麵上)無所不至,並不知到那裡纔會停棲,感受身輕得似要分開塵凡飄飛而去,有如道家成仙成仙。

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X