哈羅德離家一週後,在電話亭給莫琳打了個電話,說會在埃克 賽特多待一晚,第二天一早就往提伯頓解纜。他說:“偶然候我覺 得我這麼做也是為了戴維。你聽獲得嗎,莫琳?”

莫琳睡得並不平穩。她夢見本身在一個交際場合,大家都穿戴 晚裝,戴著黑領帶,冇有一張她熟諳的麵孔。她坐下來想吃東西, 一低頭卻發明大腿上是本身的肝臟。“幸會幸會。”她從速對身邊 的男人說話,在他重視到之前遮住那肝臟。但不管她如何抓,肝臟 都要從她指間滑落,最後肝臟終究被壓扁,有一部分還被擠進了指 甲縫裡。合法她實在不曉得如何才氣穩住之際,侍應來了,奉上一 道道蓋著銀色蓋子的菜。

“但我不能分開家呀,”她吃緊說道,“他能夠會返來,而我 卻不在。”

100

說完這番義正詞嚴的控告,她除了掛電話,已經冇有彆的選 擇。莫琳頓時就悔怨了,她試著打歸去,但號碼不通。她偶然就 是會如許,說一些口不對心的話,已經成為風俗了。她試著找些 事情分離重視力,但獨一還冇洗過的東西就是那窗簾,而她實在 冇法鼓努力將它拆下來。第二天,夜幕來了又去了,甚麼事都冇 產生。

莫琳吸了一口氣,冰冷冰冷的,牙齒都酸了。她終究開口: “你是想奉告我戴維但願你走路去找奎妮・軒尼斯?”

她持續說:“你奉告他了嗎?” “冇有。”

點甚麼。她設想著戴維笑的模樣,淚水盈上眼眶。然後他說了一句 讓她吃驚的話,他說他曉得奎妮・軒尼斯這小我,她是個好人。

莫琳分不清到底哪件事更難以忍耐:是剛曉得哈羅德要走路去找奎妮時的驚奇,還是隨後取而代之的氣憤。她收到他寄的明 信片,一張來自布克法斯特,另一張來自達特茅斯火車站(“希 望你統統都好。H.” ),都冇有給她帶來半點真正的安撫或解 釋。早晨她常常會接到哈羅德的電話,但當時他常常是累得連話 都講不清楚了。那筆用來養老的退休金看來再過幾周就會被華侈 殆儘。他如何能夠如許分開她,在她忍了他四十七年以後?他怎 麼能夠如許欺侮她,讓她連對著本身的兒子都傾訴不出口?門廊 桌上一遝薄薄的,寫著“ H. 弗萊先生收 ”的賬單每天都在提示 她:他已不在。

戴維說固然如此,但莫琳和她倒是見過麵的。她來過福斯橋 路,帶著一個給哈羅德的口信,很告急的口信。

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X