五十五、再學日語[第3頁/共4頁]

隻聽了開首幾句,羅博就忍不住打斷江水源的陳述,“停!口音還算標準,語法勉強拚集,但是用詞實在太——‘番筧’,你用日語如何說?”

“切!沖澡就衝唄,還要躲避,當我奇怪呀!彆忘了姐我但是門生物的,甚麼東西冇見過?甚麼知識我不曉得?你是多麼拿不脫手、多麼羞於見人,才讓我躲避的?”喬一諾嘴上口花花,行動卻很誠懇。她乖乖拎著保溫盒出了門,“我在樓劣等你!”

羅博考慮半晌,然後對江水源說道:“既然你能通背《漢和雙解大字典》,詞彙量必定冇有題目,那我們接下來就用日語來上課、會商。我傳聞有位說話大師,跟人吃頓飯的工夫,就能學會彆人的方言。你影象力這麼超卓,我們交換一上午,估計你也能把常用的日語學個七七八八。”

“好的。”江水源天然恭敬不如從命。

“哪本字典?”

“就這麼短長!”喬一諾很必定地答覆道。

江水源早夙起來,去操場上跑了幾圈,打了套拳,出了層薄薄的汗,頓時感受渾身通透,神清氣爽。然後就接到了喬一諾的電話:“早餐籌辦好了,你在那裡?”

“嗯,冇有了。”喬一諾紅著臉轉過身,又冇頭冇尾地說了一句:“顏值確切很能打啊!”

“冇錯。不算媒介、凡例、檢字表、附錄,註釋一共2781頁。”

江水源哭笑不得:“我在操場上跑步。”

“英語能夠達到淺顯的傳聞讀寫,日語差一點,算是方纔入門。”

羅博思慮了幾秒鐘:“如何說呢?這就彷彿提到英國經濟學家亞當·斯密的那本名著《百姓財產的性子和啟事的研討》,你用嚴複的譯法,叫它《原富》當然冇錯,但我們現在普通叫它《國富論》。一樣事理,‘番筧’在日語裡確切能夠叫‘石鹸(石けん)’,但普通人都叫它‘ソープ(英語soap的音譯)’。明白甚麼意義吧?你的用詞泰初奧、太正式,也太生硬了,一聽就不像平常交換用的。”

“彆華侈時候!”然後她潔淨利落地掛斷電話。

一向在邊上溫馨如雞的喬一諾此時插話道:“羅叔叔,我給你翻譯一下。他的意義是,那本字典疇媒介到最後的附錄,兩三千頁都瞭如指掌、倒背如流。不消思疑,他的影象力就那麼短長,背一本字典對他來講輕而易舉。”

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X