西裡爾環顧了一圈這個房間,詭笑連連,如陰風陣陣:

一向盯著他的西裡爾俄然伸手,扣住書桌上的餐盤。

第二王子語氣沉穩,暗含堅拒:

刃牙營地特有的鼎沸人聲模糊傳來,伴跟著營地大門上高高飄蕩的銀十字雙星旗號。

“還是重新到尾,矇在鼓裏?”

“當時的我隻是個孩子。”

冇頭冇腦的話讓泰爾斯一愣。

“固執的獨眼龍打壓你,你就反唇相譏,狠狠回咬;鳶尾花的小子疏忽你,你就待機而動,一擊致命;短視的貴族們不敬你,你就服膺心底,百倍償還。”

以是,這就是營地的現況。

法肯豪茲笑容詭異:

西裡爾嘲笑了一聲,把餐盤放回書桌。

“把鋒刃收進鞘裡,把毒牙含在嘴裡,把利爪藏回掌中,”西荒公爵鋒利的嗓音充滿著房間:

“我。”

泰爾斯深吸一口氣。

“敬愛一些。”

泰爾斯一怔。

泰爾斯從對方怖人的眸子裡瞥見一絲暗中。

“不到半個小時,烽火和信號箭就從數裡外的五個鑒戒哨上接踵傳來:步隊長得看不到絕頂的獸人與荒骨人蹊蹺地趁夜而來,策動前所未有的突襲。”

“現在,我們已經……”

更可駭的動靜。

西裡爾怪笑一聲,醜惡乾枯的臉龐出現波浪:

窗外的北風再度增大,吹得法肯豪茲的袍子不竭顫栗。

彷彿渾身的汗毛都倒豎起來。

西裡爾目帶諷刺與不屑,輕哼點頭。

西裡爾·法肯豪茲。

騎士。

就因為這裡是……鬼王子塔?

西荒公爵說這話的神采很風趣,既像是帶著些許賞識的等候,又似是看好戲般的戲謔。

“你曉得,我感覺下棋最風趣的一點是甚麼嗎?”

“最危急的時候,各部之間落空了聯絡,我被打下坐騎,還被一個該死的獸人掀掉了半張臉,盧曼男爵乃至捐軀了性命,為我們撤離營地斷後。”

“為了擺脫束縛,哪怕麵對高高在上的無儘星鬥,也敢一試鋒刃。”

看得泰爾斯又是一陣蹙眉。

可西裡爾的神采陰冷下來。

激得泰爾斯一陣皺眉。

法肯豪茲怪笑一聲,抽動著他的柺杖,一下一下地向泰爾斯逼近。

“荒墟離這兒可不近。”

泰爾斯在心底裡感喟。

“不管麵對誰。”

近衛。

“那一夜,如果我冇有那麼做,那將來會如何?”

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X