“誰能講得清呢?我承認我也很丟臉出他是個欺詐犯,但另有一個能夠性你冇有考慮到。”

赫敏分開後,夏洛克又拿起了風衣。

金妮俄然覺悟過來。

“不是欺詐就是……”

夏洛克開門見山地說:

“在H.P鎮?為甚麼能在H.P鎮找到他呢?”

……

“當然,她的統統事件都由我們包辦。小鎮上隻要我這一家狀師行。”

“你的直覺是如何說的?女人的直覺老是很準。”

金妮大聲說道:“切當地說,跟克裡斯一樣――脆弱到頂點,這類人冇人照顧就不可。”

“就是甚麼?”華生讓他把話說完。

華生惶恐得幾近說不出話來。

狀師在他的辦公室裡,夏洛克和華生一分鐘都冇擔擱,就有人把他們領了出來。馬爾福起家,用客氣話向他們打號召。

“這是不成能的,”華生最後說,“克裡斯不成無能出這類事。”

“你信賴赫敏的話?”

接著他們會商了尼克的事。

“你是在說尼克?”她說。

“把每筆錢加起來總數起碼達到兩百萬英鎊。”

夏洛克一向盯著她的臉,彷彿在考查她是否說了實話。

他們一到家就發明赫敏已經在等了。進屋時,赫敏正坐在沙發上。

“早上好,赫敏,”夏洛克鎮靜地說,他脫下風衣。然後轉向赫敏。“我要說的話比較長。你曉得我明天為甚麼叫你來嗎?”

“她的話是可托的。很較著――除非她是一個超卓的演員――她還覺得是彼得被欺詐。”

他停了一會兒。這番話彷彿對房間施了邪術,大師一時鴉雀無聲。這些話所產生的影響華生冇法描述。使大師都毛骨悚然。

“明天我又犯了老弊端,冇把話講完,”夏洛克說。

“不是她還會是誰呢?”

“我本來能夠跟一名斑斕的女探險家結婚的。”克裡斯低聲說,眼睛看著天花板。

“我想這不太能夠,”華生說得非常遲緩,“但――也有能夠。他或許竄改了設法。”

一種獵奇的神采在夏洛克臉上一閃即逝,他身子往前傾斜。

“冇有受過如許的欺侮,”夏洛克接過她的話說,“那天早晨你聽到欺詐這個詞今後,為甚麼急於想偷聽書房裡的說話?”

“你偷聽到多少說話?”

“好吧,”夏洛克最後說,“但願你明天上午過得鎮靜,我信賴你跟我講的都是實話。如果你說的是大話,那你的環境就會很糟。”

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X