第267章 刹車的刹那[第2頁/共2頁]

第267章、刹車的頃刻

西語中,con的發音與kong靠近(與gong更靠近,是不是有種on-ong不分的感受)。或許是在明朝,布羽士按照中文“孔夫子”的發音,音譯成拉丁語confucius。最後的Us不是we的賓格,而是拉丁語後綴(普通表示為男性單數名詞及主格。眾男神比如Uranus-C(h)ronus-Zues、Dionysus、Hephaestus和短長人物比如Gaius Julius - Augustus)。

車子右轉後走了有五百多米,到了目力病癒中間。“下雨天也有這麼多人來嗎?”如樂開著車子轉了一圈,冇有泊車位。他自(zi)忖道:“是不是人們都想到一起了呢?”

“不懂。”

作者注:刹(不讀sha)那,是梵文(屬印歐語係)的音譯。

“實在,在英語內裡,字母c在字母i的前麵,發音不是/k/,而是/s/。而當字母s的前後都是母音字母時,字母s的發音普通會由/s/變成/z/。舉個例子,ise和ize的發音,大部分環境下是不異的。把握了ci在英文中的這個有效的(useful)用法(usage)了嗎?(useful和usage就是s冇有變音的特彆的例子)”

“老爸,我已經confused了。還是讓我背幾個si的中筆墨吧,感受中文比英文簡樸。”

“老爸,你如何開車的呀!”

“我這麼做,不是為了讓彆人說我的好,也不是為了讓人感激和讚歎,而是為了心安。憐憫之心,人皆有之,這個事理,你懂嗎?”

如心在背了幾個發音是zi的中筆墨(zi)後,說道:“累死(si)了。如果zi和si,像zi/si和ci一樣好辨彆,就好了!”

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X