令我吃驚的是,“鹹”除了有salt(鹽)的味道外,另有all(都)的意義。我千萬冇有想到,它的本義是kill(殺)。當我曉得“鹹”有kill的意義後,我就真正的把“逐鹿”與秦之“都(doe鹿)鹹”聯絡了起來。看來,甚麼都是有因有果呀。要不是秦丟了鹿,天下如何會去追逐之呢?冇有逐鹿,又如何會有殛斃(鹿)呢?咦,我用“鹿”這個簡樸的輕易熟諳的字,來表示阿誰難認的字的體例,不也是十足他們說話內裡注音的一種體例嗎?我這是潛移默化的被十足影響了嗎?
在厥後學“逐鹿”這個跟秦有關的詞語,我一想到秦的都城“都(dou)鹹”,便能夠想到“鹿doe”這個字了。還得說一句,十足他們的“鹿”這個字,當時我一看到就曉得是鹿的意義,他們這個書畫的真是太像鹿了。
提起這個“都”,在十足的說話中,有兩種讀音。彆離發du和dou,我用我們說話中的do(做)來標發du的音的“都”。用doe(鹿)來標發dou的“都”。如許,我便能夠辨彆“都(doe)鹹”和“鹹都(do)”了。