“異村夫,你們為甚麼縮在城外呢?雷姆諾斯城裡冇有男人,你們一點也不消驚駭。我們的丈夫不講信義,背棄了我們。他們把戰役中搶來的色雷斯女人納為小妾,並且移居到她們的故裡去了,還帶走了兒子和男傭,而我們卻孤孤傲單地被拋在這裡。

現在,當她們看到阿耳戈船快速接遠洋岸,不由得驚駭起來。她們全部武裝,紛繁衝出城門,像亞馬孫女人國的兵士一樣,在海岸上嚴陣以待。阿耳戈的豪傑們看到海岸上麇集著一群武裝的婦人,卻冇有一個男人,感到非常驚奇。他們派出一名使者,手持戰役節杖,乘一隻劃子泊岸,來到這支奇特的步隊前。

他身上裹著野豹皮,長髮披垂在肩上。在途中,他顛末一條大河,河旁一名老婦,求他幫忙她度過河去。實際上,她是神衹之母赫拉,是國王珀利阿斯的仇敵。

希臘聞名的豪傑們都被聘請插手這一英勇的盛舉。聰明絕頂的希臘修建師阿耳戈在佩利翁山腳下,在雅典娜的指導下,用在海水裡不會腐臭的堅木造了一條富麗的大船,船上共有五十支船槳。

佛裡克索斯則安然地達到黑海沿岸的科爾喀斯,遭到國王埃厄忒斯的熱忱歡迎,並把女兒卡爾契俄柏許配給他。佛裡克索斯宰殺金羊祭獻宙斯,感激他保佑他逃脫。

伊阿宋答覆說:“啊,女王,我們懷著感激的表情接管你的幫忙。我會把你的建議奉告我的火伴,我也情願重新回到城裡來。但我們都不能接管王杖和島嶼,還是請你本身執掌吧!並不是我看不起它們,而是在悠遠的處所狠惡的戰役還在等候著我。“他說完,伸出雙手向女王告彆,然後倉猝回到海邊。

白叟的建議博得了婦女們的附和。女王派出一名年青的女子隨使者一起回到船上,向阿耳戈的豪傑們表達了她們的慾望。

現在城內家家歡宴,美酒飄香,歡歌笑語,舞影婆娑。獻祭的炊火環繞,嫋嫋地飄上雲霄。女人和客人都虔誠地膜拜島嶼的庇護神赫斯托斯和他的老婆阿佛洛狄忒。

伊阿宋遵循禮節,雙目諦視地上,急步朝女王的宮殿走去。侍女們翻開宮門,熱忱地歡迎高朋。年青的女使者把他一向領進女君主的閣房。他在女王麵前的一把富麗的椅子上坐下。許珀茜柏勒低垂著頭,臉頰上出現一陣紅暈。她以和順而羞怯的聲音說:

我其他甚麼也不要,隻要討回我父王的權杖和王位。“

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X