“啪啪啪啪啪!”
丹妮笑道:“真是很古怪的婚姻軌製,不過我可不會做他的老婆,我更情願做他的戀人。”
丹妮愈發鎮靜:“周先生很漂亮呢,並且特彆有勝利人士的氣度,真想跟他生長一段誇姣的國際友情。對了,瑪麗,是不是亞洲男人都能夠娶很多老婆?”
英國皇家藝術學院固然名譽很大,但門生數量並未幾,在校門生總數隻要幾百人,明天差未幾都跑來聽講座了。
薇薇安趕緊昂首瞭望,隻見校長先生正和一個亞洲人有說有笑,身後還跟著幾位黌舍的傳授。
“亞洲也有高大的人,不過大部兼顧材比較肥胖。”薇薇安改正說。她固然冇有去過中國,但從小餬口在印度――父親是英國駐印度的軍官,那邊也屬於亞洲。
英國的貴族文明深切民氣,彆說現在,即便到了21世紀還是儲存著。
台下的大部分門生聽得迷含混糊,而皇家藝術學院的教員卻鎮靜非常。
“彷彿……有吧。”薇薇安有些含混。
不但如此,周赫煊在演講的過程中,還插手了“認知說話學”的觀點。而“認知說話學”做為說話學的分支學科,一向到80年代前期纔開端成型。
“快點,快點!”
“從修辭學角度來看,明喻在情勢上是相類的乾係,而暗喻倒是相合的乾係。在戲劇和文學創作中,喻體必須具有適合性原則,為明喻和暗喻的利用供應認知解釋。比如《奧賽羅》裡有一句‘像仆人的驢子一樣度日’,喻體‘驢子’是範圍‘被奴役者’的典範代表,喻體的適合性較高,是以莎士比亞在這裡挑選明喻。”
半晌以後,周赫煊開端小我演出,他笑道:“諸位都是藝術嬌子,我這小我不懂藝術,以是就不在大師的麵前獻醜了。明天我想從說話學的角度,來和同窗們切磋一下莎士比亞戲劇……”
“《麥克白》內裡有一處寫道:‘生命如殘落的黃葉’,這是一種週期類觀點隱喻,表達‘人生是植物的枯榮’。又比如《李爾王》內裡‘厄運是投石和弓箭’、‘磨難是大海’,這是一種精力類隱喻,表達‘人生是磨難’……”
用我黨的話來講,這些都是封建思惟殘渣,是必須肅除的皇權思惟餘孽!
薇薇安(費雯・麗)剛熟諳第二任丈夫奧利弗時,奧利弗還隻是個小馳名譽的莎士比亞戲劇專家,成果就把薇薇安迷得神魂倒置,揹著丈夫跟奧利弗一起私奔去美國。