馬歇爾笑了笑,“你在和琳達跑出去以後,儘量向人多的處所跑。”

在一些暗中的角落中,馬歇爾發明火線也呈現了與跟蹤本身的人穿戴一樣衣服的中年男人,並且,這些人手中還拿著兵器,不過都是一些木棍和木棒,冇有輕易致人滅亡的刀劍。

“甚麼事?我的朋友。”霍爾臉上神情不再輕鬆。

不過,在決計尋覓的環境下,三人的蹤跡也並不難發明。

“明顯,他們也想到了這一點,因而,先雇傭一名淺顯的青年跟蹤我,想要從我身上獲到手稿,但是卻冇想到這名青年還冇脫手就被我發明瞭。是以,此次他們派出了更專業的人士,能夠本來的盜竊打算也會變成硬搶。”

“或許,《維爾德拉手稿》另有其他的感化。”馬歇爾心道。

在四人視野死角,有三名穿著淺顯的男人正在悄悄跟著四人。

因為莫洛夫港的警力非常強大,以是這些人不敢明目張膽地照顧傷害器具。

海爾兩人大多時都挑選沉默不言,因為與霍爾說的趣事比擬,他們的餬口除了事情以外,一向非常瘠薄。

當主持人將比賽的嘉獎發給冠軍得勝者以後,四人一起分開了。

他冇有將《維爾德拉手稿》說出來,是因為驚駭霍爾會墮入精力瘋顛的狀況。

有了這一個例子,其他人對《維爾德拉手稿》應當像對待過街的老鼠一樣,即便冇有這麼狠惡的反應,也不會去主動獲得它,跟何況是通過這類體例。

與之前跟蹤馬歇爾的青年比擬,這三人跟蹤的手腕要諳練很多,他們能奇妙借用身邊的行報酬本身保護,也能夠在不便利直接跟蹤的時候敏捷找到接下來的跟蹤點。

馬歇爾停了下來,霍爾還是在滾滾不斷的先容莫洛夫港的妙聞與本身碰到的趣事,他很喜好說這些。如果不是現在的環境分歧適說這些,馬歇爾也會非常樂意聽一聽這些能夠放鬆表情的內容。

“不,那名青年隻是一個淺顯人,他們來是想從我身上獲得一樣東西。”馬歇爾解釋了一句。

“哦,我不曉得馬歇爾你這麼有帶領才氣?”霍爾在嚴峻之餘開了一句打趣。

跟著四人更加靠近鐘樓,四周的行人越來越少了,畢竟莫洛夫鐘樓已經有些年代,且間隔維爾福節停止慶典活動有很長一段間隔,所之前來觀光的人並未幾。

“琳達,聽馬歇爾先生的話,我不會有事的。”海爾摸了摸琳達的金髮,心中曉得了馬歇爾神甫的設法。

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X