這讓莎士比亞大喜過望,倒不是湯顯祖說出這個就連百麗兒都不能瞭解的詞兒,而是湯顯祖對於低俗情節的包涵程度。
總不好拿棍子去敲鐵浮圖。
直到有個一樣戴著大帽、穿戴曳撒的標緻英格蘭小女人出去,侍立一旁,湯顯祖這才用不急不躁的語氣遲緩說道:“翁立安,我在漢文書院,聽教諭說你祖上是小鎮富戶、家道中落,嘗人間痛苦,故甚為好學。”
能找到勉強瞭解意義的詞已經很難了,逼真是想都彆想。
湯顯祖笑著拍了拍桌案,道:“好好學,我傳聞你生存艱钜,趕上不成處理之事,可來知府衙門,待你寫出好腳本,知府衙門幫助你。”
一樣留下一扇虛掩的門,門外是情愛的風雅之堂,可一旦撩開那當世之民氣照不宣的門,門的另一邊則與情色有關。
有天稟。
這可把莎士比亞難住了,僵住半晌,才考慮著道:“大人,這個解釋恐怕會很長。”
“我開過皮具鋪,客人來買手套,我要看破他的穿戴打扮,看他是甚麼人;如果以為他是來買手套,就給他手套。”