他穿過狹小的街道,達到了達賽納船廠。他在那邊脫下帽子,把它扔進水裡。在他們打撈他的屍身時,他們當然會發明它。然後他沿著河邊往前走去,愁眉不展地考慮下一步該如何辦。他必須設法溜到某一艘船上,但是如許做很難。他獨一的機遇是走到那道龐大而又陳腐的梅狄契防波堤上,然後走到防波堤的絕頂。在阿誰尖角處有一家劣等的酒館,他很能夠在那邊發明某個能夠賄賂的海員。

就是為了這些東西――為了這些虛假而又奴性的人們,這些愚笨而又冇有靈魂的神靈――他受儘了熱誠、豪情和絕望的各種煎熬。他籌辦用一根繩索吊死本身,當真,因為一個教士是個騙子。他現在聰明多了。他隻需抖掉這些毒蟲,重新開端餬口。

“卡爾洛塔號――從裡窩那開往布宜諾斯艾利斯,運油去,再運皮革返來。它就停在那邊,”――他用手指著防波堤的方向――“一條破敗不堪的舊船!”

他醉醺醺地大笑起來,並且眨巴著一隻眼睛。

他拿過一張紙來,順手寫下了所想到的幾句話:

我信賴過您,正如我曾信賴過上帝一樣。上帝是一個泥塑的東西,我能夠用錘子將它砸碎。您卻用一個謊話棍騙了我。

船埠有很多貨船,很輕易就能藏在此中的一艘貨船裡,偷偷乘船逃脫,達到澳大利亞、加拿大、好望角――不管甚麼處所。隨便到哪個國度,隻要遠在天涯。至於那邊的餬口,他能夠看看再說,如果分歧適他,他能夠再到彆的處所。

當他顛末“摩爾四人”的銅像時,有小我影從船廠劈麵的一所老屋子裡鑽了出來,並往橋這邊走過來。亞瑟當即溜到銅像的暗影當中,然後蹲在暗處,從底座的拐角謹慎地向外窺望。

他走過天井,謹慎地放輕腳步,以免驚醒吉安・巴蒂斯塔。他就睡在一樓。前麵堆藏木料的地窖有一扇裝著柵欄的小窗,對著運河,離空中不過四英尺。他想起生鏽的柵欄已經斷裂,隻要略微一推就能弄出一個豁口,然後鑽出去。

“我想和你談談,”亞瑟企圖大利語說道,“你能聽懂我的話嗎?”

那人搖了點頭。“跟我講這類大話冇用的。”他說。接著他轉而提及糟糕的法語,活力地問道:“你想乾甚麼?你為甚麼不讓我疇昔?”

冇有甚麼可遺憾的,冇有甚麼值得沉淪的。這是一個討厭的小六合,死水一潭,充滿了謊話和低劣的棍騙,以及臭氣熏天的暗溝,暗溝淺得連人都淹不死。

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X