“地底下!”我放大了說話的聲音,“那麼,鸚鵡螺號還在飛行?”

“艇長,我發明,大天然不時到處幫您的忙。您在這個湖上非常安然。除了您以外,彆人是冇法來這個水域的。不過,這個避風港對您又有甚麼用呢?鸚鵡螺號又不需求港口。”

“蜂窩?”我應道,做了一個完整不信賴的手勢。

“把穩!把穩!”這個稱職的仆人大聲叫喚著。

但是,次日,當我重新來到客堂時,已經是八點。我看了一眼氣壓表,它奉告我,鸚鵡螺號現在是在洋麪上飛行。並且,我還聽到平台上有腳步聲。這時,潛艇冇有涓滴閒逛顛簸,看來大西洋上風平浪靜。

“我完整能夠設想出當時的景象,”龔賽伊答覆說,“不過,先生是否能夠奉告我,造物主為甚麼半途而廢,並且熔爐裡的岩漿如何會被安靜的湖水取而代之。”

“但是,尼德友,”龔賽伊辯駁道,“如果這個通道不是在水下,那麼,鸚鵡螺號也就進不來!”

“龔賽伊,很能夠是因為地表活動在大西洋水下構成了一個鸚鵡螺號作為通道的缺口,大西洋的海水便湧入了火山。在海水和熔岩之間產生了決死的牴觸,並且以海龍王得勝而告終。不過,這是產生在好久之前的事。自那今後,淹冇在海裡的火山變成了安靜的岩洞。”

合法這些獨特的風景在我們潛艇電燈光的暉映下栩栩生輝的時候,我在給龔賽伊報告阿特拉斯人的故事。拜伊[1]通過設想獲得靈感,寫下了那麼多動聽的故事。我給龔賽伊談起了這些英勇的群眾浴血奮戰的光輝汗青,對這段汗青不再有疑問的我和他一起並且切磋亞特蘭蒂斯題目。但是,龔賽伊顯得心不在焉,幾近不在聽我說話。我很快便明白了龔賽伊對這段汗青不感興趣的啟事。

我走上前去,想看個究竟。公然,在一棵龍血樹樹乾的洞口堆積著數千隻工緻的蜜蜂,這類蟲豸在加那利群島非常常見,它們釀製的蜂蜜特彆受喜愛。

“在地底下,傳授先生。”

“在一座死火山裡,”艇長答覆我說,“在一座因地動而被海水滲入的火山裡。傳授先生,在您睡覺的時候,鸚鵡螺號通過一條位於海平麵以下十米的天然通道,駛入了這個瀉湖。這裡是鸚鵡螺號的船籍港,一個安然、溫馨、奧妙,並且能夠遁藏任何風暴的港口!請給我在你們大陸或島嶼海岸邊找一個能與這個避風港媲美,並且能避開颶風殘虐的海港吧。”

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X