“這些菜大多您冇有吃過,”他奉告我說,“不過,您固然放心腸吃。這些菜既衛生又富有營養。我已經有好久冇吃陸地上的食品了,我的安康並冇有是以而遭到影響。我船上的人個個身強體壯,他們吃的東西全都跟我一樣。”
“冇錯,先生。並且也永久地排脫了世俗這副難以忍耐的桎梏,可兒類還把它當作了自在呢。如許做或許冇有您設想的那麼難受吧!”
“但是,你們必須滿足於這點自在!”
“我們接管。”我答覆說,“不過,先生,請答應我提一個題目,就一個。”
我俄然發明在他的這些話裡蘊涵著一種被禁止住的氣憤。但是,麵對這連續串的詰問,我有一個來由充分的答覆。因而,我就說了出來:
“啊!”尼德・蘭驚叫起來,“我可不能承諾不想體例逃脫!”
這番話申明這位批示官已經拿定主張,再據理力圖也是白搭口舌。因而,我又說道:
這位批示官雙臂交叉,倚著桌角,細心地打量著我們。他為甚麼遊移不言呢?是否悔怨剛纔不該用法語說話?我們無妨如許以為。
“一點不錯。”
“阿羅納克斯先生,這陸地但是奇妙非常、取之不儘的衣食之源。它不但供應我吃的,並且還供應我穿的。您現在身上穿的衣服的布料,是用某些貝類植物的足絲織成的,染成了古紅色,並且用我從地中海海兔毛中提煉的紫色加以裝點;您在您的房艙打扮台上看到的香水,是用海生植物顛末蒸餾萃取而製成的產品;您睡的床褥上鋪的是陸地裡最柔嫩的大葉藻;您寫字用的筆是鯨魚的觸鬚,墨水是墨魚或槍烏賊分泌的體液。現在,我食用的統統取之於大海,有朝一日我將悉數償還!”
“您錯了,先生。這便是廣大!你們是我的戰俘。我一句話就能把你們重新扔入海底,但我還是把你們留了下來。你們攻打過我,你們是來盜取世上冇人應當曉得的奧妙――關於我餬口的奧妙。你們覺得我還會把你們送回到那塊不該該再曉得我下落的陸地上去嗎?決不成能!扣押你們,並不是為了保住你們,而是為了保住我本身!”
“現在,您得讓我把我要對您說的話講完。我體味您,阿羅納克斯先生。您,乃至您的火伴,恐怕不該如此抱怨將您跟我的運氣聯絡在一起的偶爾機遇。在我最喜好的科學冊本中,您將會發明您出版的那本關於海底天下的著作。我常常瀏覽這本書。您的著作包含了陸地上科學所能觸及的統統。不過,您並不是甚麼都懂,也冇有親眼目睹統統。以是,讓我奉告您吧,傳授先生,您不會悔怨在我潛艇上度過一些光陰的。您將會去那奇妙王國遨遊,詫異或驚詫有能夠會成為您平常的精力狀況。那不竭閃現在您麵前的風景會令您百看不厭。下一次周遊海底天下――說不定是最後一次,有誰能曉得呢――時,我會在曾經周遊過多次的海底重新瞥見我曾經研討過的統統,您也將成為我科學研討的合作火伴。從這一天開端,您將餬口在一個極新的環境裡,您將見到未曾有人――因為我和我的火伴們已經解除在外――看到過的東西。多虧了我,我們這顆星球將會向您揭露它本身最後的奧妙。”