我們分開餐廳時,她發起帶我去看看屋子其他的處所。我跟著她上樓下樓,一起走一起戀慕不已。統統都安排得那麼妥貼,統統都那麼標緻。我想寬廣的前房特彆豪華。另有三樓的某些房間,固然又暗又低,但從古色古香的氣度看來,還是彆有情味的。一度歸層次更底房間利用的傢俱,因為時髦的變動,逐步搬到了這裡。從狹小的窗扉投射出去的班駁光影,映照出了有上百年汗青的床架;映照出了橡樹或胡桃樹做的櫃子,上麵奇特地雕鏤著棕櫚樹枝和小天使頭部,看上去很像各種希伯萊約櫃;映照出了一排排汗青悠長、侷促高背的椅子;映照出了更加陳腐的凳子,坐墊上較著留著磨損了一半的刺繡,當年做繡活的手指化為灰塵已經有兩代之久了。這統統陳跡使桑菲爾德府三樓成了往昔的故裡,回想的聖地。白日我喜好這些去處的喧鬨、陰暗和高古。不過早晨我決不戀慕在那些粗笨的大床上睡覺。有些床裝著橡木門,能夠封閉;有的掛著陳腐的英國繡花帳幔,上麵滿布各種繡花,有奇特的花,更奇特的烏和最奇特的人。總之是些在慘白的月光下會顯得非常古怪的東西。
“仆人們睡在這些房間裡嗎?”我問。
“多標緻的房間!”我朝四周看了看,不覺驚叫起來,我從未見過甚麼房間有它一半那麼氣度的。
“我但願,”這位仁慈的夫人持續說,“你問她一兩個關於她父母的題目,看她還記不記得她們。”
“聽到了,很清楚。我常常聽到她,她在這兒的一間屋子裡做針線活,偶然莉婭也在,這兩小我在一塊老是鬨鬨嚷嚷的。”
“他們都是本國人嗎?”我聽到他們*語,便吃驚地問道。
吃了早餐,阿黛勒和我進了圖書室。羅切斯特先生彷彿曾叮嚀把這用作課堂。大部分冊本都鎖在玻璃門內,但有一個書架倒是敞開的,上麵擺著根本教誨所需求的各種冊本,和幾部輕鬆的文學作品、詩歌、傳記、紀行和一些傳奇故事等。我猜想這些就是他以為家庭女西席自個兒想看的書。的確,有這些書眼下我已經心對勁足。同羅沃德書苑偶爾的少量采摘比擬,這裡所奉獻的倒是知識和文娛的大歉收了。在屋子裡另有一架小巧的鋼琴,成色很新,調子美好。彆的,另有一個畫架和一對地球儀。
“她是羅切斯特先生的受監護人。他拜托我替她找個家庭西席。我想他成心將她在xx郡哺育大。瞧她來了,同她稱作‘’的保母一起來了。”謎被揭開了,這個馴良仁慈的矮小孀婦不是位大貴婦,而是像我一樣的寄生者。但我並冇有是以而不喜好她,相反,我感到了從未有過的鎮靜。她與我之間的劃一是實實在在的,不是她屈尊就駕的成果。如許倒更好,我的處境就更自在了。