不管是本來的法語版,還是厥後的英文版,不管是出自街頭的薩克斯版,還是出自“鋼琴王子”理查德-克萊德曼之手的鋼琴版,這首典範的歌曲都被歸納得淋漓儘致。
il-me-dit-des-mots-d‘amour~
……
在二戰最艱钜的時候,琵雅芙給了法國兵士們很多的打動和但願。
不是那種傳統的爵士味道,而更方向於慵懶浪漫的bossa-nova氣勢。
不要去想巴黎臟亂差的環境和令人無語的治安,隻想它的浪漫吧。
這慵懶的調子,低柔的歌聲,刹時就把這家位於華馨公寓地下一層的咖啡館,給£,搬到了充滿浪漫藝術氣味的巴黎塞納河邊。
人家不跟她廢話,直接拿行動說話!刹時將她變成小醜,這臉打的――啪啪啪啪!
他的聲音跟著浪漫的影象延展,就像是在扯著光陰的衣裙,點上絲絲意蘊,在似夢似幻中,舞亂了腳步和身影……
來家門口,正要開門,林在山俄然聽到屋裡有刺啦刺啦的動響,另有模糊飄出的燉肉香味。
隻是他現在還不肯定本身是不是有充足的時候來接下這個事情。
他對我說著情話~
從廣義上說,香頌代指法語世俗歌曲,內容五花八門、包含萬象。
et,dès-que-je-l‘aper?ois~
il-est-entré-dans-mon-c?ur~
我曉得此中啟事~
……
嗯?
mon-c?ur-qui-bat~
正圍著小廚裙忙活著給他做午餐呢!
……
孫玉珍就更要化了,靈魂都要化了!
tu-s-juré-pour-la-vie~
讓我心起漣.漪~
這旋律和感情也太細緻了吧!
qu‘il-me-parle-tout-bas~
……
法語歌若真的唱好了,柔情似水,愛語呢噥,在昏黃慵懶中,透出無窮的浪漫情素。
現在最懂這類感情的,應當就是孫玉珍了。
林在山決定歸去考慮考慮再做決定。
外洋很多音像店將bossa-nova的唱片放在pop-music的分欄裡,而不是jazz,但這並不料味著bossa-nova就不是爵士。
但常常聽林在山唱歌,那種帶入情懷的稍縱即逝的誇姣,已讓孫玉珍心底駐留了永久的回想。
她也由此能更好的將本身的表情代入歌中的情境。