統統統統,如同皮電影普通,投影在幕布當中,但涓滴冇有影響故事情節,行雲流水、一氣嗬成。

“啪”的一聲脆響,舞台正火線的一排燈亮光起,微小而昏黃,投影出一片米紅色的幕布,橫亙在舞台中心,正火線靠近觀眾席的一側,空蕩蕩的,甚麼都冇有,冇有物件也冇有演員,乃至就連燈光都冇有,隻能透過恍惚的光暈,捕獲著舞台的表麵。

“哼哼,哼哼哼……”吟遊墨客的哼唱婉轉地飄零著,然後注入了歌詞,演變成為嘴邊信手拈來的民謠曲調,“你是否聞聲人們歌頌,黑夜深穀,歌聲迴盪……”

全部阿爾梅達劇院烏黑一片,伸手不見五指,喧鬨和沉默在緩緩伸展,微小的呼吸聲和低低的群情聲在沉悶響動,炎熱當中模糊傳來了些許壓抑,彷彿正在等候著某個時候的發作,如同火山普通。

在女王劇院版本的故事當中,冉-阿讓的劇情顛末端簡化稀釋,以唱段的情勢閃現;而在電影版本當中,乾脆就被省略了,冉-阿讓一退場就在苦獄當中了。

舞台最火線的絕頂呈現了一個身影,從左邊斜線直行,緩緩地、重重地、剛毅地進步,微小的燈光將身影投射在米紅色幕布之上,看不到麵孔,隻能勾畫出一個身影表麵,卻伴跟著腳步,越來越高大、越高越宏偉,彷彿頂天登時,能夠支撐起全部天下的重量。

“這首歌……”亞瑟側耳聆聽著曲調。

有的衣衫襤褸地坐在路邊乞討,有的拿著酒瓶躺在路邊,有的正在叫賣著本身的手工藝品,有的則提著籃子翻找著渣滓……嘰嘰喳喳的群情聲簇擁而出,法語異化著英語,粗鄙而惡俗的用語,在耳邊湧動著。

統統的視野都落在了阿誰男人身上。

統統人都在獵奇著,珠玉在前的環境下,阿爾梅達劇院到底應當如何閃現。不管是女王劇院版本,還是原著小說,“悲慘天下”在耳熟能詳的環境下,闡揚空間實在有限;但親目睹證以後,這個版本還是以獨到而深切的體例,另辟門路,緊緊地抓住了觀眾的獵奇。

如此表示伎倆,帶著些許創新,以影子戲的體例來閃現;卻又更多還是迴歸舞台的傳統,演員的演出張力來報告故事。但僅僅隻是如此,還是不敷以讓阿裡斯泰爾感興趣,重點在於,約翰-科德的奇妙構思,通過演員的出色歸納,真正地將故事的戲劇張力推向了最高點。

就連阿裡斯泰爾如許的老狐狸,重視力也真正地集合了起來:欣喜,另有嗎?

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X