但是,我與之並無任何乾係的特呂布萊神甫先生方纔寫信給我,滿懷樸拙的體貼對我說,他收到一份福爾梅先生的報紙,見到了這封信,還附有一編者按,日期是一七五九年十月二十三日,說是他於幾個禮拜之前,在柏林的書商處發明的,並且還說,因為是印在一頁活頁紙上的,一經散逸即難複得,以是他感覺應當登在他的報紙上。

最後,顛末思前想後,我總算悟出是如何回事來了。我倆最後一次見麵時,他請我去他瞭解的幾個女人家吃晚餐。一同去的另有兩三位交際部的職員,都是些很馴良可親的人,毫無放浪形骸的神態和調子。並且,我能夠發誓,就我而言,全部早晨我都在挺哀痛地思慮著那些不幸人兒的不幸運氣。我冇有出我的那份會餐費,因為是戎維爾先生請我們用飯的,我也冇有給那幾個女人錢,因為我並冇有像跟帕多阿娜女人那樣,讓她們有機遇賺我的錢。我們從那兒出來時,一個個都挺歡愉,豪情非常相投。而後,我既冇再去那些女人那邊,也冇再見到戎維爾先生。然後,過了三四天,午餐後我去戎維爾先生家時,他便如我上麵所說的那樣對待我了。我想不出有其他甚麼啟事,除非是因為在那次晚餐上有甚麼曲解了,我見他不肯說個明白,便盤算主張,不再見他,但仍持續把拙著寄贈送他。他也常讓人向我表示恭維,並且,有一天,在笑劇院歇息室遇見他時,他還因我不再去看他而客氣地指責我幾句,但我並未是以而再登他家的門。以是,這件事像是負氣而不是斷交。不過,而後我就冇再見過他,也冇再聽人談起過他,隔了好多年以後再重登他家的門,未免失之過晚矣。這就是為甚麼,固然我曾挺常常地去戎維爾先生家,卻冇把他列入我的朋友名單的啟事。

幾天以後,莫爾萊神甫也給我寫了一封感激信(信函集D,第二十九號),可我感覺此信中並未透暴露甚麼衝動之情,並且彷彿有點在貶低我所賜與他的幫忙。而後不久,我發覺達朗貝爾和他在盧森堡夫人麵前可說是——我不說取我而代之——擔當了我的位置,奪去了我在她心目中的職位。但是,我底子冇去猜想是莫爾萊神甫促進我的得寵的,我太恭敬他了,不會去這麼猜忌他的。至於達朗貝爾先生,我在此先不說甚麼,我今後還要談到他的。

關於盧森堡夫人想要的那份《新愛洛伊絲》手抄本,我應當在此說一下我想了甚麼體例,以使它比其他手抄本有較著的好處。我還寫過一部《愛德華爵士奇遇記》,並且躊躇了好久,冇法決定是否將它全數或部分地插進我感覺貧乏它似的這部作品中來。但最後,我還是決定將它全數刪掉了,因為它與全書風格分歧,會侵害全書那種動聽的渾厚氣勢的。熟諳了盧森堡夫人以後,我又有了一個更強有力的來由了:在這部奇遇記中,有一名羅馬的侯爵夫人,其脾氣非常可愛可鄙,有些處所雖說是不能往盧森堡夫人身上扯,但對於那些曉得其名的人來講,便能夠會說是在暗射她的了。是以,我非常光榮本身所采納的刪削決定,並且付諸實施了。但是,因為心血來潮,想要在給她的那份手抄本中加上一些彆的抄本中所冇有的東西,我竟然又想起了那篇不幸的奇遇記來,打算著搞個縮寫加出來。真是鬼使神差,這隻能說是那總在把我往死路上拖拽的自覺宿命在作怪,不然冇法解釋我為何如此荒唐無稽!

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X