一片枯葉落在索比的大腿上,那是傑克・弗洛斯特1的卡片。傑克對麥迪遜廣場的常住住民非常客氣,每年到臨之先,總要打一聲號召。在十字街頭,他把名片交給“戶外大廈”的信使“北風”,好讓住戶們有個籌辦。
蘇比暴躁不安地躺在麥迪遜廣場的長凳上,展轉反側。每當雁群在夜空中引頸高歌,貧乏海豹皮衣的女人對丈夫更加的溫存親熱,蘇比在街心公園的長凳上煩躁不安、翻來覆去的時候,人們就明白,夏季已近在天涯了。
6作者滑稽的說法,指美酒、富麗衣物和上流人物。
第二天淩晨,差人局法庭的法官宣判道:“布萊克韋爾島,三個月。”
蘇比在人行道上扯開那破鑼似的嗓子,像醉鬼一樣混鬨。
“嗬,是嗎?”蘇比嘲笑說;在小偷摸小摸之上,再加上一條欺侮罪吧。“好哇,那你為甚麼不叫差人呢?冇錯,我拿了。你的傘!為甚麼不叫巡警呢?拐角那兒就站著一個哩。”
2布萊克韋爾島(blackwell):在紐約東河上。島上有監獄。
7麻布利酒(chablis):原產於法國的chablis處所的一種無甜味的白葡萄酒。
一旦決定了去島上,蘇比便當即動手將它變成實際。要兌現本身的誌願,有很多簡便的路子,此中最舒暢的莫過於去某家豪華餐廳大吃一台,然後呢,承認本身身無分文,有力付出,如許便安溫馨靜、毫不張揚地被交給差人。其他的統統就該由通籌議的治安推事來對付了。
最後,蘇比來到了通往東區的一條街上,這兒的燈光暗淡,喧鬨聲也如有若無。他順著街道向麥迪遜廣場走去,即便他的家僅僅是公園裡的一條長凳,但回家的本能還是把他帶到了那兒。
綢傘的前仆人悻悻地退了開去。那位差人倉猝不迭地跑去攙扶一個身披夜號衣大氅、頭髮金黃的高個後代人穿過橫街,以免兩條街以外駛來的街車會碰到她。
一旦決定了去島上,蘇比便當即動手將它變成實際。要兌現本身的誌願,有很多簡便的路子,此中最舒暢的莫過於去某家豪華餐廳大吃一台,然後呢,承認本身身無分文,有力付出,如許便安溫馨靜、毫不張揚地被交給差人。其他的統統就該由通籌議的治安推事來對付了。
差人仍舊死死盯住。受人輕浮的年青女人隻需將手一招,就即是已經上路去島上的安樂窩了。在設想中,他已經感遭到差人分局的溫馨和暖和了。年青女人回身麵對著他,伸出一隻手,抓住了蘇比的上衣袖口。