“一個年青男人就該是他阿誰模樣,”她說,“通情達理,活潑風趣;我之前還從冇有見過這麼惹人愛好的舉止儀態!――那麼夷易隨和,並且又是十全十美的教養!”

赫斯特夫人和她的mm彬格萊蜜斯也承認班納特蜜斯的笑很多了點――不過她們還是讚美她和喜好她,說她是個敬愛的女人,她們情願和她有更多的來往。班納特蜜斯就如許有了她的申明,她們的兄弟聽到了這番話,便感覺他今後能夠愛如何想就如何想她了。

“他長得也很標緻,”伊麗莎白說,“隻要能夠,這也是一個青年男人應當具有的。以是他的脾氣是完美無疵的。”

從他們倆提及麥裡屯舞會時的態度上,便足以看出上述這一點。彬格萊說,他平生還從未碰到過這麼歡愉的人們和這麼標緻的女人;每小我對他那麼和睦那麼關照。這裡冇有煩瑣的禮節,氛圍顯得活潑活潑,未幾一會兒他就感覺在這兒待得很自如了;至於班納特蜜斯呢,他設想不出還會有比她更斑斕的天使。與此相反,達西在這兒看到的隻是一群冇有甚麼美感冇偶然髦可言的烏合之眾,他對這群人冇有涓滴的興趣,反過來也冇有誰去重視他和靠近他。他承認班納特蜜斯長得標緻,不過她笑的時候卻太多了點兒。

當隻留下吉英和伊麗莎白兩人在一起的時候,在此之前一向對彬格萊先生未幾歌頌的吉英便開端向她的mm表達她對他的無窮傾慕之情了。

“乍一看,的確如此。不過當你和她們扳談起來時,你就感覺她們是那種非常叫人喜好的女人了。彬格萊蜜斯將要來和她哥哥一起住,為他操理家務;我信賴她必然會成為我們的一個好鄰居的。”

固然他和達西先生在脾氣上有很大的分歧,可他們倆之間卻存在著一種非常安穩的友情。――彬格萊的夷易、率真、和順的脾氣在達西的眼裡都顯得寶貴,固然再難找到一種脾氣能與達西的構成現在他倆之間的如許大的反差,固然對他本身的脾氣,他也向來冇有表示出過任何的不滿。彬格萊非常看重達西的友情,對達西的觀點也非常的佩服,在瞭解力方麵達西優勝於他。當然啦,彬格萊也一點兒不笨,隻是達西有點聰明過人罷了。但是,達西卻又有傲岸、不苟談笑、抉剔苛求的一麵,並且他的舉止言談固然很有教養,卻給人以拒門外的感受。在這一方麵,他的朋友遠勝於他。彬格萊不管去到那裡,都有人們喜好,而達西卻老是到處不竭地獲咎於人。

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X