在彬格萊和吉英訂婚一個禮拜後的一個淩晨,他和這家的太太蜜斯們正在樓上的客堂裡坐著,俄然聽到一陣馬車聲,大師走到視窗去看,隻見一輛四馬大車駛進了草地裡。鄰裡人普通是不在這麼早來拜候的,何況,看那輛車的配置也不像是這四週一帶的。馬是驛站上的馬,馬車和趕車的人號服他們都不熟諳。不過能夠必定的是,有人要來訪了,因而彬格萊馬上勸說班納特蜜斯躲開這來人的擾亂跟他到矮樹林那邊去。他們兩人走了,留下的這三個還在那兒猜想著,可惜都感覺茫茫然。直到門被推開,客人出去,她們才發明是凱瑟琳・德・包爾夫人。

“隻要這一點:如果他已經訂婚,你就冇有來由思疑他會向我求婚了。”

“你統統都好吧,班納特蜜斯。我想那位太太就是你母親嘍。”

“如果你信賴這傳聞不成能是真的,”伊麗莎白又是驚奇又是討厭,臉不由得漲紅了,“那麼我真弄不懂你為甚麼要這麼大老遠的不辭勞苦跑來啦。叨教夫人對此有何見教呢?”

“我敢說,若跟夫人羅新斯的園子比擬,它就甚麼也不是啦,但是誠懇說,它比威廉・魯卡斯爵士家的的園子還大很多呢。”

“是的,很好。我在前天早晨還見到了他們。”

“班納特蜜斯,你曉得你是在和誰說話嗎?我可不風俗於聽你如許發言。我幾近是他在這個天下上最靠近的人了,我有權力體味他統統的切身大事。”

“是的,夫人,”班納特太太說,她為能跟如許一名貴夫人搭話而頗感對勁,“她是我的四女兒。我最小的女人老五,比來已經出嫁了,我的大女兒正在甚麼處所,和她的心上人漫步,這位年青人信賴很快也會變成我們家的一分子啦。”

“去吧,敬愛的女兒,”她的母親說,“帶夫人到各條小徑上走一走。我想她會喜好我們這兒清幽的。”

“我從未曾傳聞過。”

“我要求你當即向大師申明這都是謊言。”

“班納特蜜斯,在你家草地的那一端很有一些郊野的氣味。如果你能陪我的話,我倒很樂意去看一看。”

“他們之間的訂婚,比較特彆。從孩提時起,他們就相互傾慕。這是他母親的心願,也是她的母親的心願。他們還睡在搖籃裡的時候,我們便打算好了這門婚事,現在當這老姐妹兩個的心願即將在他們的結婚中實現的時候,竟然有一個出身寒微、微不敷道、與達西家屬毫無乾係的丫頭要來從中作梗了!莫非你涓滴也不顧及他的親朋們的慾望?不顧及他跟德・包爾蜜斯默許的婚姻?莫非你竟然毫無恥辱麵子之心?莫非你冇有聽我說過,他很小就已經和他表妹的運氣聯絡在一起了嗎?”

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X