幸虧她俄然想到了這一點――免除了她為回絕這門婚事而能夠會有的遺憾之情。

“達西蜜斯也像她哥哥那樣長得標緻嗎?”嘉丁納先生問。“噢!是的――是我所見過的最標緻、最有才情的女人!她整天操琴唱歌。在隔壁的房間裡有一架方纔為她買返來的鋼琴――我仆人給她的禮品;她明天跟著她哥哥一起返來。”

最後,他彷彿已經無話可說,在一聲不吭地站了一會兒後,他定了定神俄然拜彆了。

嘉丁納夫人淺笑著看了她的外甥女兒一眼,但是伊麗莎白卻實在是笑不出來。

“能夠當得起如許誇獎的人,實在是太少了。你真是好運氣,有如許的一名仆人。”

嘉丁納先生的舉止隨和怡人,雷諾爾德夫人很情願答覆他的問話;再則她本人抑或是出於高傲或是出於深厚的豪情,也非常樂意談到他們兄妹兩人。

“我說的隻是真相罷了,每一個體味他的人都會如許講的,”女管家答覆說。伊麗莎白感覺這話講得未免有些過分;在女管家說到“我一輩子冇聽他說過一句重話,從他四歲時起,我就跟他在一起了”的話兒時,伊麗莎白聽得更是詫異起來。

畫室裡也有很多他們家屬成員的畫像,但是這對一個陌生人來講實在不成能產生甚麼興趣。伊麗莎白在這此中尋覓著她唯一熟諳的那張麵孔。最後她終究看到了有張畫像非常酷似達西先生本人,隻見他臉上的笑容,正像是他看起她來時所透暴露的那種笑容。她鵠立在這張畫像前細心打量了好幾分鐘,在他們臨分開畫室前她又踅了返來看了一眼。雷諾爾德夫人告他們說,少爺的這張像還是他父親活著時畫的。

“是的,先生;但是我不曉得這一天甚麼時候纔會到來。我不曉得有哪一名女人好得能夠足以配得上他。”

伊麗莎白不覺紅了臉,說:“隻熟諳一點兒。”

“這番對他的誇獎,”她舅母一邊走,一邊悄悄地說,“可與他對我們那位不幸的朋友的行動有所不符。”

伊麗莎白幾近是瞪大了眼睛望著她。“這能夠是達西先生嗎?”她暗裡想。

伊麗莎白的舅媽叫她去看一副畫像。她走上前去,瞥見那是威科漢姆的肖像,和彆的的幾張小型的畫像一起掛在壁爐架的上方。舅媽笑著問她喜好不喜好這幅畫像。女管家走上前來,告她們說像上的這位年青人是老仆人的帳房先生的兒子,是由老仆人一手把他扶養大的。“他現在到了軍隊裡,”她接著說,“不過我感覺他已經變得很放蕩了。”

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X