不過,當你讀完上麵我對我的這些行動以及動機的論述時,我但願你今後將不會像明天夜裡那樣,對我的方方麵麵那般峻厲的橫加指責了。在對它們停止需求的解釋的過程中,如果,我不得已提及到了有傷你的豪情的話,我隻能說請你諒解了――既是出於不得已――那麼一味地報歉也就顯得好笑了。在哈福德郡還冇有待了幾天,我便也和其彆人一樣看出來了,彬格萊對你姐姐比對任何彆的鄉間女人都好――不過,隻是到了在尼塞費爾德停止舞會的阿誰早晨,我才發覺出他對令姐的豪情是慎重其事的。之前我有幾次見到過他涉入愛情。在那次舞會上我有幸跟你跳舞的當兒,隻是聽威廉・魯卡斯爵士偶爾提及,我才曉得彬格萊對令姐的喜愛已經開端讓世人們感覺,他倆將會喜結良緣了。魯卡斯爵士把這門婚事說得很必定,冇有定下來的隻是多會兒停止婚禮的題目了。

從阿誰時候起,我便開端重視起我這位朋友的一舉一動;我發明他對班納特蜜斯的鐘情,是我之前在他對待彆的女人時所向來冇有見過的。我也重視察看了你的姐姐――她的神情和舉止顯得坦誠、歡騰和專注,但是看不出有任何特彆的豪情的透露,從那一早晨對她的細心察看中我開端確信,她固然高歡暢興地接管了他的殷勤,但是她本身卻冇有動了真情去鼓動他的喜愛――在這裡如果不是你錯了的話,那必然是我錯了。你對你姐

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X