“我愛您的腦筋矯捷。”達西先生答覆。

伊麗莎白說:“要不是我也有封信要寫,我必然像某位蜜斯一樣,坐在您的中間賞識您的書法。可惜我也要給我的舅母寫封複書啊。”

柯林斯佳耦俄然前來道賀

伊麗莎白說:“咖苔琳夫人倒是幫了很大的忙啊,她也應當感到歡暢,因為她最喜好幫忙彆人了。但是,您奉告我,您前次來尼日斐花圃乾甚麼,隻是為了到浪博恩來難為情的嗎?您就冇籌算做些端莊事嗎?”

“您還不如說是冒昧呢。究竟上,是您已經膩煩了彆人的殷勤規矩,而我又不像他們,以是纔會引發您的重視,您底子就看不起那些向您獻殷勤的人。您完整冇有想到我到底有甚麼好處,不過,不管是誰,在愛情的時候都不會想的。”伊麗莎白說。

另有菲利普太太和她姐姐一樣粗鄙,與和顏悅色的彬格萊先生極儘扳話,對達西先生就非常畏敬。伊麗莎白為了不讓達西先生感覺難受,就極力和他說話。她現在一心盼望著分開這些討厭的人,和他一家人在彭伯裡舒暢地過一輩子。

“我來,就是為了看看您,如果有能夠,就再想個彆例讓您愛上我。對彆人和我本身,我總說是來看看您姐姐是否還對彬格萊有情。如果有,我就決定向他申明事情的原委。”達西先生說。

彬格萊蜜斯恭喜哥哥將近結婚的信,寫得親熱卻冇有誠意。她乃至寫信給吉英,重提了一遍她的假仁假義。吉英固然不再受矇騙、不再信賴她,但還是很打動地回了一封信。

敬愛的舅母,感謝您寫的那封長信把事情都奉告了我。本來應當早點兒複書伸謝的,但是我當時表情很不好,就冇有動筆。當時您想得確切有點兒誇大了,不過現在,隻要您不以為我已經結了婚,您如何想都能夠。您應當再寫封信歌頌他一番,並且要超越上一次。真要多謝您冇帶我去湖區旅遊,為甚麼要去那兒呢?我現在成了天下上最幸運的人了,比彆人說得都實在,比吉英都要幸運。達西先生把愛我的心分出一部分向您問候,歡迎你們便利時來彭伯裡過聖誕。

“我也不曉得到底是在甚麼處所、甚麼時候、看到甚麼樣神采和言語的您,我就愛上了您。那是好久之前的事了,等我發明的時候,都已經走了一半了。”達西先生答覆。

“您用不著難過。是因為咖苔琳夫人霸道地想要拆散我們,才使我消弭了疑慮。我並不以為現在如許隻是因為您急於報恩。我本來就冇籌算讓您先開口,聽到姨母的話,我就決定立即把事情弄明白。”達西先生說。

Tip:拒接垃圾,隻做精品。每一本書都經過挑選和稽覈。
X